Calamiteux/ texte de Denise Bombardier
Citation :Mais, pour l'instant, le langage msn fonctionne parce qu'il réduit au stricte minimun les règles, maximisant la rapidité d'éxécution, faudra si faire...
Mais, pour l'instant, le langage msn fonctionne parce qu'il réduit au strict minimun les règles, maximisant la rapidité d'éxécution, faudra s'y faire...
Bien d'accord avec toi... Vive le français bien écrit et bien parlé!!! --Message edité par Dove* le 2005-04-05 00:41:59--
Mais, pour l'instant, le langage msn fonctionne parce qu'il réduit au strict minimun les règles, maximisant la rapidité d'éxécution, faudra s'y faire...
Bien d'accord avec toi... Vive le français bien écrit et bien parlé!!! --Message edité par Dove* le 2005-04-05 00:41:59--
Autre site relatif à l'utilisation de chevals
http://www.druide.com/points_de_langue_14.html
Et l'explication de l'OLF sur la formation de chevaux
Cheval
Le pluriel de cheval est chevaux, comme celui de journal est journaux et celui d'animal, animaux. Cheval avec un s n'est pas le nouveau pluriel de ce mot.
Cheval devient chevaux au pluriel en raison de l'évolution historique du mot. Au cours du passage du latin au français, la consonne l suivie d'une autre consonne, en l'occurrence le s du pluriel, s'est transformée en u (prononcé ou). On avait donc chevaus comme pluriel de cheval. C'est le même phénomène qui a fait que alba est devenu aube, prononcé à l'époque aoube.
De plus, pour transcrire la finale us de chevaus, on utilisait un signe abréviatif qui ressemblait à notre x et que les scribes par la suite ont confondu carrément avec le x lui-même. On a donc eu la graphie chevax. Les copistes ont ensuite rétabli le u qu'on croyait avoir oublié, ce qui a donné la graphie que nous connaissons encore maintenant : chevaux.
http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=cheval --Message edité par noumi le 2005-04-05 08:03:24--
http://www.druide.com/points_de_langue_14.html
Et l'explication de l'OLF sur la formation de chevaux
Cheval
Le pluriel de cheval est chevaux, comme celui de journal est journaux et celui d'animal, animaux. Cheval avec un s n'est pas le nouveau pluriel de ce mot.
Cheval devient chevaux au pluriel en raison de l'évolution historique du mot. Au cours du passage du latin au français, la consonne l suivie d'une autre consonne, en l'occurrence le s du pluriel, s'est transformée en u (prononcé ou). On avait donc chevaus comme pluriel de cheval. C'est le même phénomène qui a fait que alba est devenu aube, prononcé à l'époque aoube.
De plus, pour transcrire la finale us de chevaus, on utilisait un signe abréviatif qui ressemblait à notre x et que les scribes par la suite ont confondu carrément avec le x lui-même. On a donc eu la graphie chevax. Les copistes ont ensuite rétabli le u qu'on croyait avoir oublié, ce qui a donné la graphie que nous connaissons encore maintenant : chevaux.
http://w3.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=cheval --Message edité par noumi le 2005-04-05 08:03:24--
La mesure de l'amour c'est d'aimer sans mesure (Saint-Augustin)
noumi a écritAutre site relatif à l'utilisation de chevals
http://www.druide.com/points_de_langue_14.html
Et l'explication de l'OLF sur la formation de chevaux
Cheval
Le pluriel de cheval est chevaux, comme celui de journal est journaux et celui d'animal, animaux. Cheval avec un s n'est pas le nouveau pluriel de ce mot....
C'est drôle on a lu les mêmes articles lol
Je comprends parfaitement que cheval vienne du latin, ce n'est qu'un exemple pour illustrer une rêgle complexe qui gagnerait à être simplifiée.
Cependant pour le premier , il faut vérifier la date:
Numéro 14, 27 février 2003
La légende des chevals
moi je vous parle d'informations circulant dans le milieu scolaire depuis deux semaines !
Pour Dove: éplucher mes messages pour y corriger mes fautes de frappe ou d'orthographe,sur des textes écrits à 23 heures,afin d'appuyer tes arguments n'est pas d'une grande délicatesse et ne fait que renforcer mon idée que pour certaines personnes le contenant est plus important que le contenu. Si c'est un débat d'orthographe je te cede la victoire, mais à mon avis nous étions dans un débat d'idées et d'opinions.
--Message edité par ti-radis le 2005-04-05 08:26:37--
http://www.druide.com/points_de_langue_14.html
Et l'explication de l'OLF sur la formation de chevaux
Cheval
Le pluriel de cheval est chevaux, comme celui de journal est journaux et celui d'animal, animaux. Cheval avec un s n'est pas le nouveau pluriel de ce mot....
C'est drôle on a lu les mêmes articles lol
Je comprends parfaitement que cheval vienne du latin, ce n'est qu'un exemple pour illustrer une rêgle complexe qui gagnerait à être simplifiée.
Cependant pour le premier , il faut vérifier la date:
Numéro 14, 27 février 2003
La légende des chevals
moi je vous parle d'informations circulant dans le milieu scolaire depuis deux semaines !
Pour Dove: éplucher mes messages pour y corriger mes fautes de frappe ou d'orthographe,sur des textes écrits à 23 heures,afin d'appuyer tes arguments n'est pas d'une grande délicatesse et ne fait que renforcer mon idée que pour certaines personnes le contenant est plus important que le contenu. Si c'est un débat d'orthographe je te cede la victoire, mais à mon avis nous étions dans un débat d'idées et d'opinions.
--Message edité par ti-radis le 2005-04-05 08:26:37--
Ti-radis a écrit
C'est drôle on a lu les mêmes articles lol
Je comprends parfaitement que cheval vienne du latin, ce n'est qu'un exemple pour illustrer une rêgle complexe qui gagnerait à être simplifiée.
Cependant pour le premier , il faut vérifier la date:
Numéro 14, 27 février 2003
La légende des chevals
moi je vous parle d'informations circulant dans le milieu scolaire depuis deux semaines !
Dans le moins officiel, je suis tombée sur ce blogue http://www.cyberpresse.ca/blogue/blogue ... =3&an=2005
La réponse à cheval est donnée par un linguiste de La Presse. Il suffit de faire une recherche sur la page avec le mot cheval pour trouver l'entrée en question.
Je vois si je peux trouver autre chose de plus officiel.
C'est drôle on a lu les mêmes articles lol
Je comprends parfaitement que cheval vienne du latin, ce n'est qu'un exemple pour illustrer une rêgle complexe qui gagnerait à être simplifiée.
Cependant pour le premier , il faut vérifier la date:
Numéro 14, 27 février 2003
La légende des chevals
moi je vous parle d'informations circulant dans le milieu scolaire depuis deux semaines !
Dans le moins officiel, je suis tombée sur ce blogue http://www.cyberpresse.ca/blogue/blogue ... =3&an=2005
La réponse à cheval est donnée par un linguiste de La Presse. Il suffit de faire une recherche sur la page avec le mot cheval pour trouver l'entrée en question.
Je vois si je peux trouver autre chose de plus officiel.
La mesure de l'amour c'est d'aimer sans mesure (Saint-Augustin)
noumi a écrit
Dans le moins officiel, je suis tombée sur ce blogue http://www.cyberpresse.ca/blogue/blogue ... =3&an=2005
La réponse à cheval est donnée par un linguiste de La Presse. Il suffit de faire une recherche sur la page avec le mot cheval pour trouver l'entrée en question.
Je vois si je peux trouver autre chose de plus officiel.
Très intéressant ce blog merci de me le faire connaître. Je crois que je vais faire parvenir l'information à l'école de ma fille.
Je trouve intéressant de connaitre l'opinion des experts, mais voila ce sont des experts, ils manient la langue avec une dextérité dû à un usage intensif et régulier... (C'est un peu comme si on demandait à celui qui se sert de word sur son ordinateur de comprendre le fonctionnement du word comme tel. Cette connaissance est-elle à la portée de tous ? Est-elle utile à tous ?)
Pour faire avancer le débat, disons que nous sommes d'accord que possèder un bon vocabulaire et une connaissance de l'orthographe est un atout (en fait toute connaissance est un atout) quelles sont les solutions préconisées par Mme Bombardier ou par les autres ? Moi je pense que garnir les bibliothèques scolaires seraient un bon départ.
Dans le moins officiel, je suis tombée sur ce blogue http://www.cyberpresse.ca/blogue/blogue ... =3&an=2005
La réponse à cheval est donnée par un linguiste de La Presse. Il suffit de faire une recherche sur la page avec le mot cheval pour trouver l'entrée en question.
Je vois si je peux trouver autre chose de plus officiel.
Très intéressant ce blog merci de me le faire connaître. Je crois que je vais faire parvenir l'information à l'école de ma fille.
Je trouve intéressant de connaitre l'opinion des experts, mais voila ce sont des experts, ils manient la langue avec une dextérité dû à un usage intensif et régulier... (C'est un peu comme si on demandait à celui qui se sert de word sur son ordinateur de comprendre le fonctionnement du word comme tel. Cette connaissance est-elle à la portée de tous ? Est-elle utile à tous ?)
Pour faire avancer le débat, disons que nous sommes d'accord que possèder un bon vocabulaire et une connaissance de l'orthographe est un atout (en fait toute connaissance est un atout) quelles sont les solutions préconisées par Mme Bombardier ou par les autres ? Moi je pense que garnir les bibliothèques scolaires seraient un bon départ.
En fait, je crois que que tous nous avons raisons sur différents points.
Nous convenons en partie que Mme Bombardier a le don de nous irriter lorsqu'elle tente de nous corriger constamment sur ce que nous considérons notre langue officielle du Québec et à nos expressions d'un français mal utilisé. Elle compare notre français assez fréquemment avec celui de la France qui selon elle, représente une forme plus éduqué du bon français.
Elle déplore le fait que nous nous battons à conserver une langue française déformée par les 'sacres' et les 'jouals' sans pour autant faire une semblable comparaison avec celui de la France.
En fait, on doit avouer qu'il est vrai que notre langue française Québécoise est déformée à tout bout de champ pour accommoder la génération d'aujourd'hui et les demandes faites par nous-mêmes.
Je ne dit pas que celle des Français est meilleure ou qu'elle n'est pas elle aussi 'joualiser', MAIS, reconnaître et accepter nos erreurs de ne pas améliorer, corriger, approfondir, la langue elle-même est un manquement à l'éducation que nous désirons offrir aux générations futures.
Je suis de souche anglaise, je m'en sors bien en français malgré que celle-ci me donne du fil à retordre avec toutes les règles que nous devons appliquer sans arrêt.
Nos ancêtres de par leur manque d'instruction (puisque celle-ci était souvent offerte au plus muni) devraient nous servir d'exemple à voir le changement majeur qu'il y a eu mais qui doit aussi nous servir d'exemple à ne pas retourner en arrière et à continuer à améliorer et à faire progresser une langue qui est souvent mise en péril par nos propres demandes.
Avoir un dictionnaire de la langue Québecoise et de ses patois n'est pas un honneur......vouloir modifier 2 000 à 3 000 mots du dictionnaire pour l'écrire comme il se parle n'est pas en soi une amélioration mais plutôt un recul.
Comme je l'ai dit, chercher à ACCOMMODER une génération qui trouve que la langue est difficile à apprendre n'est pas ce qu'on pourrait considérer AIDER la cause de la langue française.
Nous convenons en partie que Mme Bombardier a le don de nous irriter lorsqu'elle tente de nous corriger constamment sur ce que nous considérons notre langue officielle du Québec et à nos expressions d'un français mal utilisé. Elle compare notre français assez fréquemment avec celui de la France qui selon elle, représente une forme plus éduqué du bon français.
Elle déplore le fait que nous nous battons à conserver une langue française déformée par les 'sacres' et les 'jouals' sans pour autant faire une semblable comparaison avec celui de la France.
En fait, on doit avouer qu'il est vrai que notre langue française Québécoise est déformée à tout bout de champ pour accommoder la génération d'aujourd'hui et les demandes faites par nous-mêmes.
Je ne dit pas que celle des Français est meilleure ou qu'elle n'est pas elle aussi 'joualiser', MAIS, reconnaître et accepter nos erreurs de ne pas améliorer, corriger, approfondir, la langue elle-même est un manquement à l'éducation que nous désirons offrir aux générations futures.
Je suis de souche anglaise, je m'en sors bien en français malgré que celle-ci me donne du fil à retordre avec toutes les règles que nous devons appliquer sans arrêt.
Nos ancêtres de par leur manque d'instruction (puisque celle-ci était souvent offerte au plus muni) devraient nous servir d'exemple à voir le changement majeur qu'il y a eu mais qui doit aussi nous servir d'exemple à ne pas retourner en arrière et à continuer à améliorer et à faire progresser une langue qui est souvent mise en péril par nos propres demandes.
Avoir un dictionnaire de la langue Québecoise et de ses patois n'est pas un honneur......vouloir modifier 2 000 à 3 000 mots du dictionnaire pour l'écrire comme il se parle n'est pas en soi une amélioration mais plutôt un recul.
Comme je l'ai dit, chercher à ACCOMMODER une génération qui trouve que la langue est difficile à apprendre n'est pas ce qu'on pourrait considérer AIDER la cause de la langue française.
Prendre le temps de respirer et apprécier
Bien moi, je trouve que tu t'en tires avec brio pour une personne de langue anglaise ! Félicitations.
Pourrais-je ajouter que ce que l'on prend parfois pour de mauvaises formes de la langue française au Québec, sont en fait des formes plus anciennes et non ''moins bonnes''.
Et s'il faut un dictionnaire québécois, c'est peut-être parce que le dictionnaire n'est pas seulement français mais de ''France''.
Je me souviens du débat sur les STOP au coins des rues, il ya quelques années, pour bien faire nous avons mis ARRÊT, or un linguiste avait clairement expliqué que le mot stop était un vieux mot de la marine française ayant passé à l'anglais dans une époque ou l'anglais faisait des emprunts !
Parfois notre ignorance nous fait idéaliser ce qui se fait ailleurs. Peut-être mme Bombardier ne fréquente t-elle que des intellectuels en France ?
Pourrais-je ajouter que ce que l'on prend parfois pour de mauvaises formes de la langue française au Québec, sont en fait des formes plus anciennes et non ''moins bonnes''.
Et s'il faut un dictionnaire québécois, c'est peut-être parce que le dictionnaire n'est pas seulement français mais de ''France''.
Je me souviens du débat sur les STOP au coins des rues, il ya quelques années, pour bien faire nous avons mis ARRÊT, or un linguiste avait clairement expliqué que le mot stop était un vieux mot de la marine française ayant passé à l'anglais dans une époque ou l'anglais faisait des emprunts !
Parfois notre ignorance nous fait idéaliser ce qui se fait ailleurs. Peut-être mme Bombardier ne fréquente t-elle que des intellectuels en France ?
Merci beaucoup Ti-Radis.
Il y avait longtemps que je n'étais venu dans ce site et excuse mon ignorance, ceci est la première fois que je note que tu es historienne.
J'ai toujours plaisir à lire les personnes qui partagent avec nous l'histoire. Que ce soit au niveau politique, au niveau de la bienséance, des valeurs ou n'importe quel autre sujet, j'aime apprendre, découvrir et re-découvrir ce qui a fait ce que nous sommes.
De plus, tu as raison lorsque tu mentionnes que "ce que l'on prend parfois pour de mauvaises formes de la langue ne sont en fait que des formes plus anciennes".
Toutefois, si celles-ci étaient considérés comme 'normal' dans ces temps-la, cela ne veut pas dire qu'elles étaient vraiment une bonne forme ou LA bonne forme de français.
Elles n'étaient pas mauvaises....mais il y avait place à l'amélioration NON???
Quant au dictionnaire de France ou du Québec, cela en fait m'importe peu, mais quant est-il de vouloir MODIFIER certains mots pour que ceux-ci s'écrivent et se lisent comme ils se prononcent, n'est-ce pas un recul sur l'amélioration de la langue??
Il y avait longtemps que je n'étais venu dans ce site et excuse mon ignorance, ceci est la première fois que je note que tu es historienne.
J'ai toujours plaisir à lire les personnes qui partagent avec nous l'histoire. Que ce soit au niveau politique, au niveau de la bienséance, des valeurs ou n'importe quel autre sujet, j'aime apprendre, découvrir et re-découvrir ce qui a fait ce que nous sommes.
De plus, tu as raison lorsque tu mentionnes que "ce que l'on prend parfois pour de mauvaises formes de la langue ne sont en fait que des formes plus anciennes".
Toutefois, si celles-ci étaient considérés comme 'normal' dans ces temps-la, cela ne veut pas dire qu'elles étaient vraiment une bonne forme ou LA bonne forme de français.
Elles n'étaient pas mauvaises....mais il y avait place à l'amélioration NON???
Quant au dictionnaire de France ou du Québec, cela en fait m'importe peu, mais quant est-il de vouloir MODIFIER certains mots pour que ceux-ci s'écrivent et se lisent comme ils se prononcent, n'est-ce pas un recul sur l'amélioration de la langue??
Prendre le temps de respirer et apprécier
Il y a des choses que je ne suis pas capable de qualifier...
Quand un site publique, en l'occurence, celui de la ville de Montréal, crée une version "adaptée" de son site pour les gens qui ne savent pas lire... Là, je crois qu'il y a un problème.
"Se sit s'adrês o pêrsone ki on dê z’inkapasité intélêktuêl"
http://ville.montreal.qc.ca/accessimple ... cueil.shtm
C'est ce que je trouve le pire dans l'écriture chez les jeunes... et eux "traduisent" leur site ainsi. Avec nos taxes, ais-je besoin de le mentionner!
Est-ce que vraiment on aide les gens qui ont de la difficulté à lire? Dans le fond, ça donne quoi qu'kil y ait 1 site comme celà, et les autres sites écrits correctement.
Est-ce que dans le fond, on ne donne pas plutôt l'impression aux jeunes... Ah! On ne va pas se forcer, ils vont traduire les sites comme ça...
Personnellement, je trouve que c'est beaucoup plus problématique que la couleur du langage. Dans l'écrit, et particulièrement venant d'un organisme public, il me semble que le français devrait être bien écrit.
Quand un site publique, en l'occurence, celui de la ville de Montréal, crée une version "adaptée" de son site pour les gens qui ne savent pas lire... Là, je crois qu'il y a un problème.
"Se sit s'adrês o pêrsone ki on dê z’inkapasité intélêktuêl"
http://ville.montreal.qc.ca/accessimple ... cueil.shtm
C'est ce que je trouve le pire dans l'écriture chez les jeunes... et eux "traduisent" leur site ainsi. Avec nos taxes, ais-je besoin de le mentionner!
Est-ce que vraiment on aide les gens qui ont de la difficulté à lire? Dans le fond, ça donne quoi qu'kil y ait 1 site comme celà, et les autres sites écrits correctement.
Est-ce que dans le fond, on ne donne pas plutôt l'impression aux jeunes... Ah! On ne va pas se forcer, ils vont traduire les sites comme ça...
Personnellement, je trouve que c'est beaucoup plus problématique que la couleur du langage. Dans l'écrit, et particulièrement venant d'un organisme public, il me semble que le français devrait être bien écrit.

L’ortograf alternativ: un konpromi optimal
http://www.iforum.umontreal.ca/Forum/Ar ... le3430.htm
Me demande bien ce qu'elle va dire de ça Mme Bombardier --Message edité par NetRoll le 2005-04-06 09:44:08--
http://www.iforum.umontreal.ca/Forum/Ar ... le3430.htm
Me demande bien ce qu'elle va dire de ça Mme Bombardier --Message edité par NetRoll le 2005-04-06 09:44:08--

NetRoll a écritIl y a des choses que je ne suis pas capable de qualifier...
Quand un site publique, en l'occurence, celui de la ville de Montréal, crée une version "adaptée" de son site pour les gens qui ne savent pas lire... Là, je crois qu'il y a un problème.
"Se sit s'adrês o pêrsone ki on dê z’inkapasité intélêktuêl"
http://ville.montreal.qc.ca/accessimple ... cueil.shtm
C'est ce que je trouve le pire dans l'écriture chez les jeunes... et eux "traduisent" leur site ainsi. Avec nos taxes, ais-je besoin de le mentionner!
Est-ce que vraiment on aide les gens qui ont de la difficulté à lire? Dans le fond, ça donne quoi qu'kil y ait 1 site comme celà, et les autres sites écrits correctement.
Est-ce que dans le fond, on ne donne pas plutôt l'impression aux jeunes... Ah! On ne va pas se forcer, ils vont traduire les sites comme ça...
Personnellement, je trouve que c'est beaucoup plus problématique que la couleur du langage. Dans l'écrit, et particulièrement venant d'un organisme public, il me semble que le français devrait être bien écrit.
As-tu lu le pourquoi de cette page ?
Pourquoi un site simplifié ?
À la suite du Sommet de Montréal, tenu en juin 2002, la Ville de Montréal s'est engagée à souscrire au principe d'accessibilité universelle pour les personnes ayant des déficiences. En quelques mots, le principe d'accessibilité universelle est la possibilité pour une personne qui a des déficiences ou des limitations, qu'elles soient visuelles, auditives, intellectuelles ou autres, de participer aux activités de la communauté ou d'utiliser les produits ou services de façon autonome. Le site « Accès simple » a donc été réalisé pour les personnes ayant des incapacités intellectuelles ou de graves problèmes de lecture ou de langage.
Les citoyens sont au cœur des préoccupations de l'Administration municipale. Celle-ci veut s'assurer que tous soient traités de façon juste et équitable, et que tous puissent participer de façon active à la vie démocratique. Ce site avant-gardiste est un pas de géant dans cette direction. En effet, la Ville de Montréal est la première municipalité au monde à mettre sur pied un tel site Internet adapté pour ses citoyens qui ont certaines limitations ou déficiences et nous en sommes très fiers. Aux premiers abords, nous pouvons être surpris par une telle initiative. Mais il ne faut pas oublier que tous les citoyens ont le droit d'avoir de l'information et des services de sa municipalité.
Il est également important de mentionner que ce site a été réalisé avec la collaboration exceptionnelle du Groupe DÉFI Apprentissage de l'Université de Montréal*, qui travaille en recherche depuis près de 20 ans, du Comité régional des association pour la déficience intellectuelle (CRADI), de l'Association québécoise des personnes aphasiques, du Regroupement pour la Trisomie 21 et du Mouvement des Personnes d'Abord de Montréal. Sans leur aide et leur soutien, ce site n'aurait pas vu le jour.
« Accès simple » offre trois façons d'accéder à l'information : le texte simplifié, l'ortograf altêrnativ et le son. L'information est présentée simplement et utilise un langage adapté aux citoyens ayant des besoins particuliers. Le site accroît donc les possibilités de répondre à la diversité des besoins de la population.
Le texte simplifié
Le texte simplifié offre des informations condensées, faciles à lire et à comprendre. Nous nous sommes basés sur les règles et directives proposées dans le guide « Le savoir simplifier » produit par le ILSMH Association Européenne. Les auteurs de ce guide proposent, entre autres, de toujours utiliser un langage simple et sans détour, de présenter une seule idée maîtresse par phrase, de ne pas se servir d'abréviation et d'avoir une structure claire et logique. En suivant ces règles, nous combattons l'exclusion à l'information. Il ne faut pas oublier que plus de 30 % de la population montréalaise éprouve, pour toutes sortes de raisons, de la difficulté à lire.
L'ortograf altêrnativ (orthographe alternative)
L'ortograf altêrnativ s'adresse à une fraction de la population qui a été la plus négligée quant aux moyens visant l'accessibilité universelle, soit les personnes qui ont des incapacités intellectuelles. Compte tenu de la nature de leurs limitations, ces personnes sont souvent exclues de certains aspects de la vie sociale et démocratique. L'ortograf altêrnativ est un donc moyen adapté à leurs besoins.
En plus de simplifier le texte, l'ortograf altêrnativ réduit la complexité de l'écriture. Cette façon différente d'accéder à la communication écrite mise sur une correspondance orthographique stable entre les lettres (graphèmes) et les sons (phonèmes). L'ortograf altêrnativ utilise seulement 35 correspondances graphèmes/phonèmes alors que l'orthographe conventionnelle en compte plus de 4000. Attention, l'ortograf altêrnativ n'est pas une nouvelle façon d'écrire le français. Elle est un mode alternatif d'écriture au même titre que le braille, destiné à des personnes que la complexité de l'écriture place dans une situation d'analphabétisme, de dépendance envers autrui ou d'exclusion à la vie démocratique.
L'ortograf altêrnativ offre un grand avantage puisque son utilisateur peut communiquer avec une personne alphabétisée sans autre préalable. Ce qui n'est pas le cas avec d'autres modes alternatifs comme le braille ou le langage signé. Cependant, sa similitude avec l'orthographe conventionnelle peut faire oublier qu'il s'agit justement d'un mode alternatif réservé à des personnes qui, autrement, seraient exclues de toute communication écrite. L'ortograf altêrnativ doit donc être considérée comme une solution qui, sans être idéale, permet néanmoins d'éviter l'exclusion inacceptable socialement, moralement et éthiquement.
Le son
Le son offre la possibilité d'un soutien complémentaire pour chacun des textes, que ceux-ci soient présentés en texte simplifié ou en ortograf altêrnativ.
La Ville de Montréal est pionnière en matière de site Internet simplifié. Nous en sommes fiers et nous espérons pouvoir offrir de plus en plus de services aux personnes ayant des incapacités intellectuelles. De plus, nous sommes extrêmement heureux d'avoir pu contribuer au soutien et à la recherche universitaire qui se fait à l'Université de Montréal. La réputation du Groupe DÉFI Apprentissage est solidement établie. Notre partenariat dans la réalisation de ce site ne peut que se solder par un succès international.
* Le Goupe DÉFI Apprentissage est une équipe de recherche affiliée au Département de psychopédagogie et d'andragogie, de la Faculté des sciences de l'éducation de l'Université de Montréal. L'équipe, qui est co-dirigée par les professeurs Sylvie Rocque et Jacques Langevin, consacre ses travaux à l'intervention éducationnelle et sociale auprès des personnes qui ont des déficiences intellectuelles, avec ou sans troubles envahissants du
développement .
---------------------------------------------------------------------
Je trouve ça plutôt bien moi ... il est nullement question de s'adapter au langage des ados ici ...
Quand un site publique, en l'occurence, celui de la ville de Montréal, crée une version "adaptée" de son site pour les gens qui ne savent pas lire... Là, je crois qu'il y a un problème.
"Se sit s'adrês o pêrsone ki on dê z’inkapasité intélêktuêl"
http://ville.montreal.qc.ca/accessimple ... cueil.shtm
C'est ce que je trouve le pire dans l'écriture chez les jeunes... et eux "traduisent" leur site ainsi. Avec nos taxes, ais-je besoin de le mentionner!
Est-ce que vraiment on aide les gens qui ont de la difficulté à lire? Dans le fond, ça donne quoi qu'kil y ait 1 site comme celà, et les autres sites écrits correctement.
Est-ce que dans le fond, on ne donne pas plutôt l'impression aux jeunes... Ah! On ne va pas se forcer, ils vont traduire les sites comme ça...
Personnellement, je trouve que c'est beaucoup plus problématique que la couleur du langage. Dans l'écrit, et particulièrement venant d'un organisme public, il me semble que le français devrait être bien écrit.
As-tu lu le pourquoi de cette page ?
Pourquoi un site simplifié ?
À la suite du Sommet de Montréal, tenu en juin 2002, la Ville de Montréal s'est engagée à souscrire au principe d'accessibilité universelle pour les personnes ayant des déficiences. En quelques mots, le principe d'accessibilité universelle est la possibilité pour une personne qui a des déficiences ou des limitations, qu'elles soient visuelles, auditives, intellectuelles ou autres, de participer aux activités de la communauté ou d'utiliser les produits ou services de façon autonome. Le site « Accès simple » a donc été réalisé pour les personnes ayant des incapacités intellectuelles ou de graves problèmes de lecture ou de langage.
Les citoyens sont au cœur des préoccupations de l'Administration municipale. Celle-ci veut s'assurer que tous soient traités de façon juste et équitable, et que tous puissent participer de façon active à la vie démocratique. Ce site avant-gardiste est un pas de géant dans cette direction. En effet, la Ville de Montréal est la première municipalité au monde à mettre sur pied un tel site Internet adapté pour ses citoyens qui ont certaines limitations ou déficiences et nous en sommes très fiers. Aux premiers abords, nous pouvons être surpris par une telle initiative. Mais il ne faut pas oublier que tous les citoyens ont le droit d'avoir de l'information et des services de sa municipalité.
Il est également important de mentionner que ce site a été réalisé avec la collaboration exceptionnelle du Groupe DÉFI Apprentissage de l'Université de Montréal*, qui travaille en recherche depuis près de 20 ans, du Comité régional des association pour la déficience intellectuelle (CRADI), de l'Association québécoise des personnes aphasiques, du Regroupement pour la Trisomie 21 et du Mouvement des Personnes d'Abord de Montréal. Sans leur aide et leur soutien, ce site n'aurait pas vu le jour.
« Accès simple » offre trois façons d'accéder à l'information : le texte simplifié, l'ortograf altêrnativ et le son. L'information est présentée simplement et utilise un langage adapté aux citoyens ayant des besoins particuliers. Le site accroît donc les possibilités de répondre à la diversité des besoins de la population.
Le texte simplifié
Le texte simplifié offre des informations condensées, faciles à lire et à comprendre. Nous nous sommes basés sur les règles et directives proposées dans le guide « Le savoir simplifier » produit par le ILSMH Association Européenne. Les auteurs de ce guide proposent, entre autres, de toujours utiliser un langage simple et sans détour, de présenter une seule idée maîtresse par phrase, de ne pas se servir d'abréviation et d'avoir une structure claire et logique. En suivant ces règles, nous combattons l'exclusion à l'information. Il ne faut pas oublier que plus de 30 % de la population montréalaise éprouve, pour toutes sortes de raisons, de la difficulté à lire.
L'ortograf altêrnativ (orthographe alternative)
L'ortograf altêrnativ s'adresse à une fraction de la population qui a été la plus négligée quant aux moyens visant l'accessibilité universelle, soit les personnes qui ont des incapacités intellectuelles. Compte tenu de la nature de leurs limitations, ces personnes sont souvent exclues de certains aspects de la vie sociale et démocratique. L'ortograf altêrnativ est un donc moyen adapté à leurs besoins.
En plus de simplifier le texte, l'ortograf altêrnativ réduit la complexité de l'écriture. Cette façon différente d'accéder à la communication écrite mise sur une correspondance orthographique stable entre les lettres (graphèmes) et les sons (phonèmes). L'ortograf altêrnativ utilise seulement 35 correspondances graphèmes/phonèmes alors que l'orthographe conventionnelle en compte plus de 4000. Attention, l'ortograf altêrnativ n'est pas une nouvelle façon d'écrire le français. Elle est un mode alternatif d'écriture au même titre que le braille, destiné à des personnes que la complexité de l'écriture place dans une situation d'analphabétisme, de dépendance envers autrui ou d'exclusion à la vie démocratique.
L'ortograf altêrnativ offre un grand avantage puisque son utilisateur peut communiquer avec une personne alphabétisée sans autre préalable. Ce qui n'est pas le cas avec d'autres modes alternatifs comme le braille ou le langage signé. Cependant, sa similitude avec l'orthographe conventionnelle peut faire oublier qu'il s'agit justement d'un mode alternatif réservé à des personnes qui, autrement, seraient exclues de toute communication écrite. L'ortograf altêrnativ doit donc être considérée comme une solution qui, sans être idéale, permet néanmoins d'éviter l'exclusion inacceptable socialement, moralement et éthiquement.
Le son
Le son offre la possibilité d'un soutien complémentaire pour chacun des textes, que ceux-ci soient présentés en texte simplifié ou en ortograf altêrnativ.
La Ville de Montréal est pionnière en matière de site Internet simplifié. Nous en sommes fiers et nous espérons pouvoir offrir de plus en plus de services aux personnes ayant des incapacités intellectuelles. De plus, nous sommes extrêmement heureux d'avoir pu contribuer au soutien et à la recherche universitaire qui se fait à l'Université de Montréal. La réputation du Groupe DÉFI Apprentissage est solidement établie. Notre partenariat dans la réalisation de ce site ne peut que se solder par un succès international.
* Le Goupe DÉFI Apprentissage est une équipe de recherche affiliée au Département de psychopédagogie et d'andragogie, de la Faculté des sciences de l'éducation de l'Université de Montréal. L'équipe, qui est co-dirigée par les professeurs Sylvie Rocque et Jacques Langevin, consacre ses travaux à l'intervention éducationnelle et sociale auprès des personnes qui ont des déficiences intellectuelles, avec ou sans troubles envahissants du
développement .
---------------------------------------------------------------------
Je trouve ça plutôt bien moi ... il est nullement question de s'adapter au langage des ados ici ...
C'est drôle que tu me dises que j'ai mauvais caractère parce que si tu parles à ceux qui me traitent avec respect et courtoisie et qui ne me mentent pas et qui ne tentent pas de me f******, ils vont probablement te dire qu'au contraire je suis très gentil- Jean-François Mercier
Je parle de langue française qu'on dit en train de se dénaturer.
Les raisons... hmmmmm... Franchement, si on veut faire quelque chose pour aider ces gens, faisons un service qui s'installe sur leur ordinateur et qui "traduit" les pages... toutes les pages. Ça leur rendrait plus service que de faire un site.
Les raisons... hmmmmm... Franchement, si on veut faire quelque chose pour aider ces gens, faisons un service qui s'installe sur leur ordinateur et qui "traduit" les pages... toutes les pages. Ça leur rendrait plus service que de faire un site.

Je vais ajouter que... est-ce que ça aide vraiment ces gens à s'alphabétiser?
De plus, depuis longtemps, il y a des logiciels de disponible qui "lisent" les pages. Ainsi ils ont la sonorité et la bonne orthographe en même temps. Il me semble que c'est pas mal plus "winner" que de déguiser un site de la sorte.
De plus, depuis longtemps, il y a des logiciels de disponible qui "lisent" les pages. Ainsi ils ont la sonorité et la bonne orthographe en même temps. Il me semble que c'est pas mal plus "winner" que de déguiser un site de la sorte.

NetRoll a écritJe parle de langue française qu'on dit en train de se dénaturer.
Les raisons... hmmmmm... Franchement, si on veut faire quelque chose pour aider ces gens, faisons un service qui s'installe sur leur ordinateur et qui "traduit" les pages... toutes les pages. Ça leur rendrait plus service que de faire un site.
Bien s'il l'ont fait , c'est qu'à quelque part il y a eu demande ..
Non si ça peut les aider je considère que c'est correct.
Les raisons... hmmmmm... Franchement, si on veut faire quelque chose pour aider ces gens, faisons un service qui s'installe sur leur ordinateur et qui "traduit" les pages... toutes les pages. Ça leur rendrait plus service que de faire un site.
Bien s'il l'ont fait , c'est qu'à quelque part il y a eu demande ..
Non si ça peut les aider je considère que c'est correct.
C'est drôle que tu me dises que j'ai mauvais caractère parce que si tu parles à ceux qui me traitent avec respect et courtoisie et qui ne me mentent pas et qui ne tentent pas de me f******, ils vont probablement te dire qu'au contraire je suis très gentil- Jean-François Mercier
Citation :Je vais ajouter que... est-ce que ça aide vraiment ces gens à s'alphabétiser?
On parle de gens qui ont en grande partie des déficiences intellectuelles. Alors je pense qu'on fera pas d'eux de grands écrivains .Et je pense pas que le but de ce site est de leur enseigner mais de les renseigner ...
On parle de gens qui ont en grande partie des déficiences intellectuelles. Alors je pense qu'on fera pas d'eux de grands écrivains .Et je pense pas que le but de ce site est de leur enseigner mais de les renseigner ...
C'est drôle que tu me dises que j'ai mauvais caractère parce que si tu parles à ceux qui me traitent avec respect et courtoisie et qui ne me mentent pas et qui ne tentent pas de me f******, ils vont probablement te dire qu'au contraire je suis très gentil- Jean-François Mercier
NetRoll a écritJe parle de langue française qu'on dit en train de se dénaturer.
Les raisons... hmmmmm... Franchement, si on veut faire quelque chose pour aider ces gens, faisons un service qui s'installe sur leur ordinateur et qui "traduit" les pages... toutes les pages. Ça leur rendrait plus service que de faire un site.
bien, ce n,est quand même pas une déficience ou une incapacité, on ne parle pas de dyslexie ou de tout autre problème de lecture. Il n'y a rien là-dedans qui ne peut être corrigée par 2-3 mois de cours aux adultes pour refaire son français de base. C'est comme vous parliez au niveau des fumeurs = qu'ils se responsabilisent.
Même si la même chose peut s,appliquer à l,apprentissage d'une autre langue comme l,anglais, bon oui, il pourrait toujours y avoir des traducteurs pour ces cas mais parce que quelqu'un écrit en honomatopées ou presque...je n'y crois pas, très difficile de voir en quoi on leur rend service ou encore on rend service à l'état futur de la langue française.
Les raisons... hmmmmm... Franchement, si on veut faire quelque chose pour aider ces gens, faisons un service qui s'installe sur leur ordinateur et qui "traduit" les pages... toutes les pages. Ça leur rendrait plus service que de faire un site.
bien, ce n,est quand même pas une déficience ou une incapacité, on ne parle pas de dyslexie ou de tout autre problème de lecture. Il n'y a rien là-dedans qui ne peut être corrigée par 2-3 mois de cours aux adultes pour refaire son français de base. C'est comme vous parliez au niveau des fumeurs = qu'ils se responsabilisent.
Même si la même chose peut s,appliquer à l,apprentissage d'une autre langue comme l,anglais, bon oui, il pourrait toujours y avoir des traducteurs pour ces cas mais parce que quelqu'un écrit en honomatopées ou presque...je n'y crois pas, très difficile de voir en quoi on leur rend service ou encore on rend service à l'état futur de la langue française.
tuberale a écrit
bien, ce n,est quand même pas une déficience ou une incapacité, on ne parle pas de dyslexie ou de tout autre problème de lecture. Il n'y a rien là-dedans qui ne peut être corrigée par 2-3 mois de cours aux adultes pour refaire son français de base. C'est comme vous parliez au niveau des fumeurs = qu'ils se responsabilisent.
Même si la même chose peut s,appliquer à l,apprentissage d'une autre langue comme l,anglais, bon oui, il pourrait toujours y avoir des traducteurs pour ces cas mais parce que quelqu'un écrit en honomatopées ou presque...je n'y crois pas, très difficile de voir en quoi on leur rend service ou encore on rend service à l'état futur de la langue française.
C'est surtout le fait que ce sont des chercheurs qui ont mis sur pied cette méthode .. Pas que les chercheurs ont toujours raison , mais j'imagine que des docteurs en psychopédagogie ont d'autres choses à faire que des pages pour s'amuser sans but précis ...
bien, ce n,est quand même pas une déficience ou une incapacité, on ne parle pas de dyslexie ou de tout autre problème de lecture. Il n'y a rien là-dedans qui ne peut être corrigée par 2-3 mois de cours aux adultes pour refaire son français de base. C'est comme vous parliez au niveau des fumeurs = qu'ils se responsabilisent.
Même si la même chose peut s,appliquer à l,apprentissage d'une autre langue comme l,anglais, bon oui, il pourrait toujours y avoir des traducteurs pour ces cas mais parce que quelqu'un écrit en honomatopées ou presque...je n'y crois pas, très difficile de voir en quoi on leur rend service ou encore on rend service à l'état futur de la langue française.
C'est surtout le fait que ce sont des chercheurs qui ont mis sur pied cette méthode .. Pas que les chercheurs ont toujours raison , mais j'imagine que des docteurs en psychopédagogie ont d'autres choses à faire que des pages pour s'amuser sans but précis ...
C'est drôle que tu me dises que j'ai mauvais caractère parce que si tu parles à ceux qui me traitent avec respect et courtoisie et qui ne me mentent pas et qui ne tentent pas de me f******, ils vont probablement te dire qu'au contraire je suis très gentil- Jean-François Mercier