ENTREVUE EN ITALIEN D'ELISABETTA

Modérateur : Elise-Gisèle

rouge_coccinelle2
Manitou de la Parlotte
Messages : 1553
Inscription : dim. mars 28, 2004 1:00 am

Message par rouge_coccinelle2 »

J'avais vu un topic l'autre jour, quelqu'un qui demandais de traduire l'entrevue d'Eli de l'italien au francais.. je l'ai fait avec plasir mais je ne retrouve pas le lien de sa demande alors pour ne pas avoir fait ca pour rien j'ouvre un autre topic et je lui met ici...
voici le clip:
http://www.youtube.com/watch?v=91FxTjptyQU

et voici la traduction:
On manque le premier bout de l'entrevue...

Puis on commence:

ANIMATEUR:
Uno stile sintetico ma moderno

Un style sinthétique mais moderne



ELI:
E c'e molto energia allora

E il y a beaucoup d'énergie alors...



ANIMATEUR:

Allora tu hai anche molto energia e molta vitalita che esprimi,
come per esempio quando puoi, come ti sfuoghi? Vai in palestra?
Fai attivita sportiva?  Cosa Fai.

Tu a donc beaucoup d'énergie et de vitalité que tu exprime. Par exemple, comment tu te défoule? Tu va en salle? (au gym)  Tu fais des activités sportives?  Que fait tu?


ELI:  

E sempre  con l'arte, canto, dipingo, disegno, faccio molte ricerche su internet sull'arte e poi quando posso vado in palestra.

C'est toujours à travers les arts, je chante, je peint, je dessine, je fais beauoucp de recherches sur l'art par internet et puis lorsque je peux je vais en salle (au gym).


ANIMATEUR:

Senti Elisabetta fra le tue qualità ed i tuoi talenti c'è anche quello di scrivere, stai mettendo gui qualcosa, un libro di che parlera?

Ecoute Elisabetta parmis tes qualités et tes talents il y a aussi
celui de l'écriture, tu es entrain d'écrire quelque chose, un livre qui  parlera?


ELI:

Il libbro sara dell'autobiografia e sulla mia esperienza
sulla telerealita, e un po quello che ci stava dietro
la telvisione, allora visto che sono un'italiana che sta
nella communita francese anche l'inizio del libro parla un po
il mio vissuto in italia perche ho vissuto in italia per 4 anni arrivata qui che non sapevo parlare ne il francese ne l'inglese,
allora era una questione di adattarmi qui e poi la mia esperienza  sul programma di television, ogni capitolo del libbro è ogni settimane che ho passato nel programma e poi, com'è cambiata
la mia vita per dopo.


Le livre sera une autobiographie, il parlera de mon expérience
téléréalité, un peu ce qui se cache derrière la televison, comme je suis une italienne qui vit dans la communaute francophone le début du livre parlera de mon vécu en Italie, car j'y ai vécu 4 ans, arrivée ici je ne parlais ni le francias, ni l'anglais, alors il y avait une question d'apatation, et puis mes experiences vecues à l'émission de televison, chaque chapitre sera une semaine passé au loft et puis comment ma vie a changé.


ANIMATEUR

E cambiata davvero la tua vita con quel programma?

Ta vie a vraiment changé avec cet émission?


ELI:

Si molto, moltissimo da un giorno a l'atro

Oui beaucoup, énormement, d'un jour a l'autre.



ANIMATEUR:

Senti, stare sotto la telecamera non e facile ci siamo anche adesso pero sapere che sei spiata 24 ore su 24 non da un po  un senso di fastidio di disorientamento?

Être sous les télécaméras ce n'est pas facile, nous le sommes présentement mais savoir qu'on est épié 24hrs sur 24 ça ne donne pas un sens de malaise de désorientation?


ELI:

All'inizio si perche facciamo sempre attenzione ai nostri gesti, perche lo sappiamo che siamo guardati, pero dopo un paio di giorni, una settimana diciamo che si dimentica tutto.

Au début oui parce qu'on porte attention à nos gestes car on sais qu'on est regardé mais apres quelques jours, disons une semaine on oublie tout.

ANIMATEUR:

Abbiamo solo 30 secondi ma sono importati, discrivimi in due parole la tua italianità, cosa senti di piu italiano in te?

Il nous reste seulement 30 secondes mais elles sont importantes, décris-moi en deux mot ton "italianité"  Que sent tu de plus italien en toi?

ELI:

Il mio stile generale,la mia maniera di esprimermi anche l'abbigliamento, tutti mi dicono che si vede che sono italiana, poi e la mia passionne che trasmetto di deverse maniere che si vede ci sta dell'italiano in me

Mon stye en général, la facon de m'exprimer, même dans l'habillement les gens me disent qu'on voit que je suis italienne et puis ma passion de transmettre les choses de differentes facons qui font ressortir l'italienne en moi.


ANIMATEUR

Ne siamo convinti al dila del tuo aspetto che ti farebbe scambaire per un'attrice svedese.  Grazie ad Elisabetta Fantone noi ti auguriamo davvero i migliori sucessi nei tuoi lati artistici e magari ci risentiremo per qualche altro progetto va bene?

Nous en sommes convaincus, au dela de ton apect, qui nous ferait facilement croire que tu est une actrice Suédoise. Merci a Elisabetta Fantone, on te souhaite réellement le meilleur succès
dans toutes les facettes artistiques de ta vie et on se reparlera surement pour un autre  projet de ta vie daccord?

ELI:

Grazie
Merci

ANIMATEUR:
Perche so che tu canti!
Parce que je sais que tu chante!


ELI:
Si
Oui

ANIMATEUR
Alla prossima bye
A la prochaine bye
---------------------------------------------------------

voila!!!! --Message edité par rouge_coccinelle2 le 2007-01-27 14:22:02--




kiki2101
Illustre Pie
Messages : 375
Inscription : sam. sept. 17, 2005 12:00 am

Message par kiki2101 »

bravo et merci davoir pris le temps de tout traduire sa...
rouge_coccinelle2
Manitou de la Parlotte
Messages : 1553
Inscription : dim. mars 28, 2004 1:00 am

Message par rouge_coccinelle2 »

bah ca ma pris 10 min.... tout le plaisir est pour moi!




Répondre

Revenir à « LOFT STORY 2 »