fidel a écrit : Il se peut que je me trompe , mais depuis environs deux semaines , je soupçonne une alliance faite hors loft entre David et Dominique et cela sous le nez de Baron et kevin K .Priscilla parle contre lui et Do ne fait q'écouter sans acquiescer. A remarquer aussi l'expression de son visage quand on parle contre David . Ca entre par une oreille et sa sort par l'autre.
Voilà ! Que ce soit n'importe quel lofteur, tout ce qu'on voit n'est pas nécessairement ce qu'ils sont dans la vie, placer dans de mêmes conditions dans un loft pendant plusieurs semaines, il faut être fait fort et personne ne sait comment il réagirait aux situations. Pour nous c'est facile de juger, mais il reste que comme disait Kim je crois, c'est pas évident en dedans.
Je comprends pas en quoi d'écouter un film dans sa version originale fait que tu ne respecte pas la langue française
Tant qu'à y être, traduisons les chansons anglaises?
Avant c'était comme ça, ce qui nous a permis de connaître plein de chansons, non seulement anglaises mais italiennes, espagnoles, arabes, grecques, russes, allemandes, israëliennes, etc.
Maintenant, tout ce beau monde chante en anglais...
dull !
Moi aussi, je ne regarde jamais les traductions..toujours les versions originales. Et je ne me sens pas moins francophones pour autant. Décidément, les trop nombreuses critiques à l'endroit de TQS ne sont pas toujours crédibles
Si on voulait critiquer, on pourrait dire qu'ils ne leurs proposent pas assez de produits culturels d'ici, mais dénoncer le fait qu'ils écoutent un film dans sa langue d'origine...je vois pas trop le rapport....
Si on voulait critiquer, on pourrait dire qu'ils ne leurs proposent pas assez de produits culturels d'ici, mais dénoncer le fait qu'ils écoutent un film dans sa langue d'origine...je vois pas trop le rapport....
moi ca me ferait chier parce que bien que je lit l angais , je ne le comprends pas vraiment dans un film et si ya juste un lofteur qui ne peut le comprendre et bien par respect pour cette personne ,ils devraient l ecouter un francais.
Si on voulait critiquer, on pourrait dire qu'ils ne leurs proposent pas assez de produits culturels d'ici, mais dénoncer le fait qu'ils écoutent un film dans sa langue d'origine...je vois pas trop le rapport....
Je suis bien d'accord. Dans LS 1 je me souviens qu'ils avaient montré Québec Montréal.
sawman a écrit : moi ca me ferait chier parce que bien que je lit l angais , je ne le comprends pas vraiment dans un film et si ya juste un lofteur qui ne peut le comprendre et bien par respect pour cette personne ,ils devraient l ecouter un francais.
J'avoue qu'ils auraient pu au moins mettre les sous-titres.
Vive les sous-titres, avec mon chum j,ai pas le choix
sawman a écrit : moi ca me ferait chier parce que bien que je lit l angais , je ne le comprends pas vraiment dans un film et si ya juste un lofteur qui ne peut le comprendre et bien par respect pour cette personne ,ils devraient l ecouter un francais.
meme chose ici jme dis que si tout le monde veux en anglais pas de probleme mais que si ya une personne qui comprend pas ben par respect pour cette personne on le met en francais ... ceci dis j'ai rien contre qui lécoute en anglais mais quand qq1 comprend pas ( comme moi lol ) sa me fais suer pour elle