Page 10 sur 28

Publié : ven. juin 02, 2006 10:55 am
par Thewinneris
Moi aussi je trouves la qualité du doublage de Lost satisfaisante!

Moi en autant que la traduction est faite le plus possible en internationnal, c'est-à-dire, que l'accent soit du Québec ou de la France n'est pas trop mis en évidence, ça me va!

Pour Lost, c'est correct, je trouves!
Ils ont peut-être pris une voix plus claire pour Ana Lucia comparé à la vrai voix de l'actrice, mais pas du tout gamine.

Dans les mauvaises traductions, ils nous en font subir à la tonne des voix de gamine et c'est autrement plus claire que ça! Lol! --Message edité par Thewinneris le 2006-06-02 16:57:04--

Publié : ven. juin 02, 2006 11:53 am
par Pebbec
babychoux  a écritet y a des doublages encore plus pire que lost!!! Il faudrais pas exagérer.....et il faudrais p-e en revenir un jour tsé...........


   

Publié : ven. juin 02, 2006 12:19 pm
par Lilou!!!
babychoux  a écrit


mon dieu.....va tu en revenir un jour  


ouais pis??? au moins......les gens qui ne comprennent pas l'anglais ont la chance de suivre cette série.....

si ta te dérange tant que ça.....écoute le pas en français      


je me disais la meme affaire!!!!

Publié : ven. juin 02, 2006 12:25 pm
par babychoux
Lilou!!!  a écrit


je me disais la meme affaire!!!!


il fallais que je le dise......c'étais plus fort que moi  



 

Publié : ven. juin 02, 2006 1:46 pm
par jaskab
J'adore Lost.  Je ne l'écoute qu'en français, alors le doublage ne m'a jamais titillée.

J'ai manqué une épisode, la dernière du mois de mai, mais j'étais contente de voir que je n'étais  pas perdue hier soir.

J'étais certaine que Kate et le médecin finiraient ensemble, mais là je commence à croire qu'elle a un bégui pour Sawyer.

J'espère qu'il n'y a pas trop de personnages qui vont mourir.

Publié : ven. juin 02, 2006 2:50 pm
par Niko Bellic
Mais Léochris a bien le droit de dire ce qu'elle pense du doublage.Qu'est-ce que cela change dans vos vie,qu'elle le redise???En tous cas je veux pas me chicaner car il y en a qui ont la mèche vrrrrraiment courte ici alors je m'arrête là.Mais arrêtez dont de blaster comme ça,aimez vous ça quand on vous le fais?????

Publié : ven. juin 02, 2006 3:09 pm
par geneviève-2
en général le doublage ne me dérange pas sauf la voix de Hurley ils lui ont donné la voix de Cartman dans South Park .Avez vous remarqué ils ont enlevé le bout ou Jake disait qu'il ne pouvoir pas avoir une fille pas pertubé pour l'embrasser.

Publié : ven. juin 02, 2006 3:13 pm
par Niko Bellic
geneviève-2  a écriten général le doublage ne me dérange pas sauf la voix de Hurley ils lui ont donné la voix de Cartman dans South Park .Es tu sérieuses J'avais pas fais le lien,c'est vrai que j'ai pas vu beaucoup d'épisode en français.Cartman

Publié : ven. juin 02, 2006 3:47 pm
par LeoChris
miki  a écritMais Léochris a bien le droit de dire ce qu'elle pense du doublage.Qu'est-ce que cela change dans vos vie,qu'elle le redise???En tous cas je veux pas me chicaner car il y en a qui ont la mèche vrrrrraiment courte ici alors je m'arrête là.Mais arrêtez dont de blaster comme ça,aimez vous ça quand on vous le fais?????  

C'est juste pour préciser que je suis un individu de sexe masculin              


-----------------

En ce qui attrait au doublage, je peut comprendre que c'est la seule façon pour certains de voir l'émission ! Mais, ce qui m'agasse l'oreille au plus haut point c'est les tournure de phrases étranges (Le ''Dude'' de Hurley par exemple   ) qui font perdre aux persos une partie de leurs ''couleurs'' je sais pas si vous suivez ... il me semble, qu'il serait possible de traduire un texte sans perdre le sens ET '' l'essence '' de celui-ci ! Ils traduisent les blagues d'Hurley, mais en fesant ça, ils réussisent a en diminuer l'effet comique, et ce n'est qu'un exemple ... mais bon, je compare trop VO / VF ... j'va me la fermer avec le doublage alors, vu que ça devient redondant et hors-sujet    désolé ...

Publié : ven. juin 02, 2006 3:50 pm
par *Aud*
geneviève-2  a écriten général le doublage ne me dérange pas sauf la voix de Hurley ils lui ont donné la voix de Cartman dans South Park .Avez vous remarqué ils ont enlevé le bout ou Jake disait qu'il ne pouvoir pas avoir une fille pas pertubé pour l'embrasser.

Tu pourrais faire un résumé de ce bout ca! J'aimerais bien savoir c'est quoi et a qui il disait ca!!

Publié : ven. juin 02, 2006 3:50 pm
par babychoux
LeoChris  a écrit

C'est juste pour préciser que je suis un individu de sexe masculin              


-----------------

En ce qui attrait au doublage, je peut comprendre que c'est la seule façon pour certains de voir l'émission ! Mais, ce qui m'agasse l'oreille au plus haut point c'est les tournure de phrases étranges (Le ''Dude'' de Hurley par exemple   ) qui font perdre aux persos une partie de leurs ''couleurs'' je sais pas si vous suivez ... il me semble, qu'il serait possible de traduire un texte sans perdre le sens ET '' l'essence '' de celui-ci ! Ils traduisent les blagues d'Hurley, mais en fesant ça, ils réussisent a en diminuer l'effet comique, et ce n'est qu'un exemple ... mais bon, je compare trop VO / VF ... j'va me la fermer avec le doublage alors, vu que ça devient redondant et hors-sujet    désolé ...


mais ce que nous disons....quand tu le regarde en francais seulement.......Pour nous....y en a pas de probleme!!!!!!!

et ouiii ce devient redondant.....et pour moi aussi j'va me la fermer avec le doublage......je me suis exprimer....toi aussi ....alors  


mais je comprend toujours pour pkoi vous l ecouter en francais si c est si laid que ca    

sans rancune

Publié : ven. juin 02, 2006 3:50 pm
par Niko Bellic
Oups,désolé


Pour ce qui est des jokes doublées c'est jamais bon.Voir une comédie américaine doublé au cinéma est toujours très décevante et c'est encore pire quand on connais la version originale.On se dit toujours,''Ahhh non y on pas traduit ça comme ça,c'est poche!!!!''

Publié : ven. juin 02, 2006 3:52 pm
par babychoux
miki  a écritOups,désolé


Pour ce qui est des jokes doublées c'est jamais bon.Voir une comédie américaine doublé au cinéma est toujours très décevante et c'est encore pire quand on connais la version originale.On se dit toujours,''Ahhh non y on pas traduit ça comme ça,c'est poche!!!!''  


et ben moi....je vais voir des comedies au cinema....et je ris autant  


je suis p-e pas normale....je le sais pas!!!    

Publié : ven. juin 02, 2006 3:53 pm
par Niko Bellic
babychoux  a écrit


et ben moi....je vais voir des comedies au cinema....et je ris autant  


je suis p-e pas normale....je le sais pas!!!    



Peut-être!Mais si tu voyais la version anglaise avant tu verrais qu'ils sont souvent obliger de changer la joke pour que ça fite.En tous cas,tant mieux si tu as du plaisir avec les traductions

Publié : ven. juin 02, 2006 3:55 pm
par babychoux
Je suis bennnnn quebecoise francophone française du québec hihihihihi.....alors!!!!


Publié : ven. juin 02, 2006 4:45 pm
par Pebbec
moi je comprend a moitié l'anglais c pour cette raison que je la réécoute en francais

point de vu traduction je trouve que c'est tres bien fait si tu na jamais écouté la V.O,

ils ont bien fait fiter les voix avec les levres et tout

mais en comparant la traduction, cest sur quil ny a pas les accent de leur originalité(ou origine je devrais plutot dire)

Eko,charlie,sayid en sont que qq exemple

Sois dit en passant, lost est tres bonne série et que jai hate que le dvd francais-anglais sois sortit(surment dans un an....)

ps: me semblait aussi que leo-chris était du sex masculin

petite question:est-ce les meme voix en france et au quebec?
et moi je trouve que les voix sont en francais international comme tout les film et non francais de france...car les film traduit en québécois je naime pas du tout.


Publié : ven. juin 02, 2006 4:53 pm
par geneviève-2
Kelly_05  a écrit

Tu pourrais faire un résumé de ce bout ca! J'aimerais bien savoir c'est quoi et a qui il disait ca!!

Il se disait ça à lui-même après que Kate soit pari après l'avoir embrassé. --Message edité par geneviève-2 le 2006-06-02 22:54:13--

Publié : ven. juin 02, 2006 4:56 pm
par Pebbec
petite question:

pour ceux qui n'ont pas suivit lost en anglais et que maintenant vous etes des vrai addict...

serais-vous capable d'attendre lost 3 francais au mois de ...avril 2007 ou aller vous écouter lost 3 en anglais en novembre 2006??


Publié : ven. juin 02, 2006 5:44 pm
par Thewinneris
Moi je vais jetter un coup d'oeil de temps en temps, mais je ne suiverais pas aussi intensément qu'en version française car ça me frustre trop de ne pas comprendre le 3/4!


Publié : sam. juin 03, 2006 1:40 am
par *Aud*
Pebbec  a écritmoi je comprend a moitié l'anglais c pour cette raison que je la réécoute en francais

point de vu traduction je trouve que c'est tres bien fait si tu na jamais écouté la V.O,

ils ont bien fait fiter les voix avec les levres et tout

mais en comparant la traduction, cest sur quil ny a pas les accent de leur originalité(ou origine je devrais plutot dire)

Eko,charlie,sayid en sont que qq exemple

Sois dit en passant, lost est tres bonne série et que jai hate que le dvd francais-anglais sois sortit(surment dans un an....)

ps: me semblait aussi que leo-chris était du sex masculin

petite question:est-ce les meme voix en france et au quebec?
et moi je trouve que les voix sont en francais international comme tout les film et non francais de france...car les film traduit en québécois je naime pas du tout.




Pour avoir telecharger des émission en Belgique,c'est exactement les meme voix pour tout le monde!!