Page 2 sur 2

Publié : lun. févr. 05, 2007 6:39 pm
par MayClo
France4  a écrit

Ça prend ben un ti français pour nous dire ça! T'es pas en France icitte mon ti pitte, ça doit être traduit dans NOTRE jargon. Vos expressions sont tellements incompréhensibles, on veut rien savoir de votre "français de France" (à prononcer avec la bouche en trou d'cul d'poule)! Le français en France, le joual au Québec! That's it! Mets ça dans ta pipe mon ti bib!  
ok...


Pour ma part, si tel est le cas, je suis vraiment mais vraiment déçue. Je trouverais ca dommage. Moi qui espère peut-être essayer de devenir «doubleuse de voix»

Je trouverais ca intelligent qu'on refuse les films doublés en français de France. Je n'ai rien contre eux, c'est juste qu'eux refusent les films doublés en québécois, pourquoi ne pas faire de même   Enfin.. je vais suivre ce dossier de près moi !

Publié : lun. févr. 05, 2007 6:40 pm
par MayClo
.:: Oli ::.  a écritIMPORTANT !!

Si vous ne voulez pas vous retrouver avec des films tous traduits avec l'accent français de France, signer cette pétition !!

http://www.doublage.qc.ca/petition.php


Il faut vraiment signer !! Dites le à vos amis, mais il faut signer ! C'est très important !!

Elle date de quand cette pétition.. parce que je crois l'avoir déja signé    

Publié : lun. févr. 05, 2007 7:21 pm
par JuLondon
France4  a écritScusez les modos, mais moi j'ai aucun respect pour quelqu'un originaire d'ailleurs qui vient sur notre beau forum pour "varger" sur quoi que ce soit de notre culture!  
Ouin, on voit que tu as vraiment aucun respect...

Publié : lun. févr. 05, 2007 7:35 pm
par Bibi71
France4  a écrit

Ça prend ben un ti français pour nous dire ça! T'es pas en France icitte mon ti pitte, ça doit être traduit dans NOTRE jargon. Vos expressions sont tellements incompréhensibles, on veut rien savoir de votre "français de France" (à prononcer avec la bouche en trou d'cul d'poule)! Le français en France, le joual au Québec! That's it! Mets ça dans ta pipe mon ti bib!  

 


Il est français the Bib ?


Etant française et parlant avec la bouche en trou d'cul d'poule, je suis pour que vos films soient doublés en québécois.   --Message edité par Bibi71 le 2007-02-06 00:38:38--

Publié : lun. févr. 05, 2007 7:48 pm
par ImWyckA
MayClo  a écrit

Elle date de quand cette pétition.. parce que je crois l'avoir déja signé    

Moi avec

Publié : mar. févr. 06, 2007 1:50 am
par InFoManII
J'avoue que c'est lourd de regarder un film traduit en France... surtout quand ils n'utilisent pas un français international mais bien un français bien franchouillard avec des expressions comprisent uniquement par eux....

"wai, ça déchire, c'est d'la balle putain... merde "

Publié : mar. févr. 06, 2007 3:44 am
par kapucine
--Message edité par kapucine le 2007-02-06 08:45:36--

Publié : mar. févr. 06, 2007 3:45 am
par kapucine
Moi ce n'est pas le fait que c'est un accent francais.. bien au contraire j,adore ca   ..

Mais ici au Québec nous avons des artistes.. et ce travail leur revient de droit  

Publié : mar. févr. 06, 2007 5:06 am
par Le Bib
France4  a écrit

Ça prend ben un ti français pour nous dire ça! T'es pas en France icitte mon ti pitte, ça doit être traduit dans NOTRE jargon. Vos expressions sont tellements incompréhensibles, on veut rien savoir de votre "français de France" (à prononcer avec la bouche en trou d'cul d'poule)! Le français en France, le joual au Québec! That's it! Mets ça dans ta pipe mon ti bib!  

le problème sera vite réglé... ça cou^te cher de faire doubler des films... les grosses compagnies vont faire le calcul : marché français : 60 millions d'habitant, marché québécois : 7 millions.

Désolé mais ce n'est qu'une question monétaire et le choix n'est pas difficile à comprendre.
Le doublage des Pierrafeu en québécois avait coûté une fortune à l'époque et il y a peu de chance que cela se reproduise.

Je mets ça dans ma pipe et toi mets de l'eau dans ton vin !



Citation :France4  a dit :

Scusez les modos, mais moi j'ai aucun respect pour quelqu'un originaire d'ailleurs qui vient sur notre beau forum pour "varger" sur quoi que ce soit de notre culture!


et toi tu n'es pas originaire d'ailleurs peut-être ?
Ce serais un débat intéressant mais ce n'est pas la place...

Je te signale que mon passeport est canadien en passant ...

Sujet clos, enfin de ma part. --Message edité par Le Bib le 2007-02-06 10:15:37--

Publié : mar. févr. 06, 2007 6:08 am
par Thewinneris
Pour la pétition, allez voir dans les dernières pages, il y a plein de messages complètement fucké de non-inscrits en anglais! Elle n'a pas grand suivie cette pétition!

Publié : mar. févr. 06, 2007 6:37 am
par Patate13
Le Bib  a écrit

le problème sera vite réglé... ça cou^te cher de faire doubler des films... les grosses compagnies vont faire le calcul : marché français : 60 millions d'habitant, marché québécois : 7 millions.

Désolé mais ce n'est qu'une question monétaire et le choix n'est pas difficile à comprendre.
Le doublage des Pierrafeu en québécois avait coûté une fortune à l'époque et il y a peu de chance que cela se reproduise.

Je mets ça dans ma pipe et toi mets de l'eau dans ton vin !



 


et toi tu n'es pas originaire d'ailleurs peut-être ?
Ce serais un débat intéressant mais ce n'est pas la place...

Je te signale que mon passeport est canadien en passant ...

Sujet clos, enfin de ma part.  

Et est-ce que parce qu'on est petit on a droit à rien??? Wow!

Publié : mar. févr. 06, 2007 6:57 am
par Le Bib
Wow !

ce n'est pas une question d'avoir droit ou pas à quelque chose... c'est une question de cash (tout est une question de cash), les "majors" ne vont pas investir dans un doublage au Québec et en France... ils regardent la part de marché, et ce qui, pour eux, est inutiles. Ils vont préférer investir dans un marché de 60 millions que de 7 millions. C'est logique.

Publié : mar. févr. 06, 2007 9:56 am
par Patate13
Le Bib  a écritWow !

ce n'est pas une question d'avoir droit ou pas à quelque chose... c'est une question de cash (tout est une question de cash), les "majors" ne vont pas investir dans un doublage au Québec et en France... ils regardent la part de marché, et ce qui, pour eux, est inutiles. Ils vont préférer investir dans un marché de 60 millions que de 7 millions. C'est logique.


Alors pourquoi certains le font?

Publié : mar. févr. 06, 2007 10:40 am
par Gillo
J'ai signé...

Publié : mar. févr. 06, 2007 12:36 pm
par Rénatane
Patate13  a écrit

Et est-ce que parce qu'on est petit on a droit à rien??? Wow!  
Tsé , c'est comme les jeux de Nintendo.....ils sont tous traduits en français en France et nous ici, rien , juste de l'anglais......On est trop un petit marché.......

Publié : mar. févr. 06, 2007 1:25 pm
par Le Bib
Patate13  a écrit

Alors pourquoi certains le font?

justement... ils veulent arrêter car ça ne rapporte pas. --Message edité par Le Bib le 2007-02-06 18:25:30--

Publié : mar. févr. 06, 2007 1:31 pm
par Rénatane
Des films *anglais * traduit en joual  , que ce soit en français de France ou en Québecois , j'ai ben de la misère avec ça...

A moin que ce soit des bandes dessinées.... --Message edité par Rénatane le 2007-02-06 18:32:15--

Publié : mar. févr. 06, 2007 3:44 pm
par Sarah-Jane


   Vous vous imaginez un gros tatoué
tête rasée et trois anneaux dans le nez et les dents limées
pointues qui dit en Américain:    **Si tu ne ferme pas ta fucking sale gueule de merde,  je te défonce le cul.**    Traduit en:  **Fait gaffe ou tu vas recevoir un pruneau dans
le buffet**  








Publié : mar. févr. 06, 2007 4:16 pm
par Patate13
Le Bib  a écrit

justement... ils veulent arrêter car ça ne rapporte pas.  

En tout cas, s'ils continuent à nous envoyer des traductions aussi mauvaises que celles de Madagascar, je te jure que leurs ventes vont baisser ici... J'ai dit à tout le monde que je ne connaissais de ne pas aller voir ce film au ciné, de ne même pas le louer tellement la traduction française de France était pourrie. Tsé, quand il y a une blague et que tu ne ris pas parce que tu as rien compris à ce qu'il a dit, je pense qu'il y a un méchant problème.

Les films font quand plus d'argent qu'ils n'en coûtent pour les faire traduire ici. Ils gagnent au change quand même. Donc, si on passe une loi, ils vont devoir se conformer.

Le fait est que je n'ai rien contre les traductions françaises quand elles sont bien faites, dans un français international. Ce qui commence à ne plus être le cas des traductions faites en France.

Tsé la teuf, pis le côté fun, je préfère m'en passer... --Message edité par Patate13 le 2007-02-06 21:34:43--