Publié : jeu. août 30, 2012 3:10 pm
Tant mieux alorsmyna a écrit : [...]
Je comprends tellement rien à ce que tu as écris....C'est en spoiler mais même si ça ne l'avait pas été, ça ne m'aurait pas révélé ce qui s'en vient du tout...

Le Domaine Bleu - Forum Québécois - Le Québec branché!
https://www.domainebleu.ca/
Tant mieux alorsmyna a écrit : [...]
Je comprends tellement rien à ce que tu as écris....C'est en spoiler mais même si ça ne l'avait pas été, ça ne m'aurait pas révélé ce qui s'en vient du tout...
J'avais pas remarquer non plus... pour etre ben honnete, j'ecoute la version francaise pour rire des sous-titres qu'ils mettent au chansons-k9- a écrit : [...]
crois tu que le public francais est plus prude... ???
Moi je pense que Vrac coupe volontairement des bouts qui pourrais choqué....
Épisode un de la saison 3 a vrac hier soir....LeoChris a écrit : [...]
J'avais pas remarquer non plus... pour etre ben honnete, j'ecoute la version francaise pour rire des sous-titres qu'ils mettent au chansons
Qu'est-ce qu'ils coupes? Si tu peux me citer des scenes exactes, je peux aller verifier si les coupures viennent de Vrak ou pas (la VF des 2 premiere saison + 3x01 - 3x14 ont deja passer en Europe... c'est facilement trouvable. Eux ne sous-titre pas les tounes par contre, ca ca semble etre Vrak... (et c'est un mechant FAIL!))
Par contre... la je vais peut-etre avoir l'air fous... mais j'ai l'impression qu'ils accelerent les tounes, et qu'ils forcent un pitch plus aigu lors du doublage. Je comprends pas trop pourquoi, d'ailleurs, si je suis pas juste fou.
Non non je sais qu'elle ne sont pas doublee... mais c'est assez... je sais pas... j'ai ecouter un episode vf et un vo en meme temps sur l'ordi... j'te jure que y'avais une legere difference, comme si ils avaient gosser avec le son-k9- a écrit : [...]
Épisode un de la saison 3 a vrac hier soir....
Ils ont coupé une partie de la scène de klaine au resto (café) ont a aucune des réplique de blaine...
Pour les tounes t'es pas fou, en fait elle ne sont pas doublé c'est les mêmes intonations que dans la version anglaise le décalage se fait surtout au niveau des voix française.
c'est possible....LeoChris a écrit : [...]
Non non je sais qu'elle ne sont pas doublee... mais c'est assez... je sais pas... j'ai ecouter un episode vf et un vo en meme temps sur l'ordi... j'te jure que y'avais une legere difference, comme si ils avaient gosser avec le son
c'est sa le problème quand tu écoute en français et en anglais.... sans tenir compte des voix française qui fite pas pantoute avec les personnageLeoChris a écrit : Ouais, je peux confirmer qu'ils ont couper des bouts...
Et le fait d'avoir 1 an de retard-k9- a écrit : [...]
c'est sa le problème quand tu écoute en français et en anglais.... sans tenir compte des voix française qui fite pas pantoute avec les personnage
tu devrais essayé Roy Dupuis doublé en anglais c'est quelque choseLeoChris a écrit : [...]
Et le fait d'avoir 1 an de retard![]()
Honetement, si on parle anglais courament, ca vaut juste pas la peine de se tapper la VF.
De la meme facon, je regarderais jamais une serie QC doublee en anglaisCa serait surement horriblement affreux.
Sa repasse ce soir 19hmyna a écrit : Y'a tu un moyen de revoir un épisode manqué? J'ai oubliée hier![]()
Quand c'était à V on pouvait les revoirs sur le Web mais avec Vrak on peut pas...