Page 1 sur 2

Publié : jeu. mars 10, 2005 5:08 am
par Katchina
http://www2.canoe.com/infos/quebeccanad ... 93005.html



La nouvelle orthographe débarque chez nous  
Sébastien Ménard - Journal de Montréal 10/03/2005 09h30 - Mise à jour 10/03/2005 09h49

   


Si vous aviez du mal avec l’orthographe traditionnelle, vous allez vous arracher les cheveux avec sa nouvelle version. Dans les écoles du Québec, ce qui était une faute hier n’en est plus une aujourd’hui!
La nouvelle orthographe, approuvée il y a 15 ans par l’Académie française, apporte d’importantes modifications à une dizaine de règles du français.

En voulant «simplifier la langue et corriger plusieurs anomalies», cette réforme supprime et ajoute de nombreux accents, en plus d’éliminer plusieurs doubles consonnes et traits d’union.

Moins d’erreurs pour les étudiants
Les futurs enseignants formés dans les universités du Québec apprennent à maîtriser la graphie traditionnelle autant que la nouvelle orthographe, explique la professeure Pascale Lefrançois, de l’Université de Montréal.

  Question forum:
Que pensez-vous de la nouvelle orthographe?

«Les profs ne peuvent plus pénaliser leurs élèves s’ils suivent la nouvelle orthographe, puisque le ministère de l’Éducation a décidé que les deux graphies étaient correctes», souligne-t-elle.

Selon Mme Lefrançois, l’arrivée de ce changement facilitera la vie des élèves québécois.

«Ce sera plus facile pour eux, puisqu’ils ne perdront pas de point s’ils oublient un accent circonflexe ou un trait d’union dans certains mots», dit-elle.

Adoptée par l’UdeM
Même si la nouvelle orthographe alimente «la controverse et l’insécurité», selon l’Office de la langue française (OLF), la très sérieuse revue Forum de l’Université de Montréal vient de l’adopter.

«On a été sensibilisés au fait que cette orthographe n’est en fait qu’une rectification, plutôt qu’une véritable réforme», plaide la rédactrice en chef de la publication, Paule des Rivières.

L’orthographe modifiée fait d’ailleurs son chemin dans les classes de l’UdeM.

Pas encore la norme
«Ce n’est pas encore la norme, mais elle commence à être enseignée dans certaines facultés et il y a des dictionnaires qui offrent maintenant les deux versions d’un même mot», dit Mme des Rivières.

Le porte-parole de l’OLF, Gérald Paquette, précise que la nouvelle orthographe n’est pas encore obligatoire.

«Pour l’instant, nous laissons aux gens le temps de s’adapter, dit-il. Ni la nouvelle, ni l’orthographe traditionnelle ne sont fautives.»

Pascale Lefrançois émet néanmoins certaines réserves face aux changements proposés.

«Plusieurs modifications ne semblent pas logiques, dit-elle. On dirait que certains mots ont été changés au hasard.»

Les 10 règles modifiés

Les nombres sont systématiquement reliés par des traits d’union. Vingt et un devient vingt-et-un.
Dans certains noms composés, le second élément prend la marque du pluriel, lorsque le mot est au pluriel. Des après-midi devient des après-midis.
On emploie l’accent grave plutôt que l’accent aigu dans plusieurs mots. Événement devient évènement.
L'accent circonflexe disparaît sur le i et le u. Dîner devient diner.
Les verbes en -eler ou -eter se conjuguent sur le modèle de peler ou de acheter. Tu époussetteras devient tu époussèteras.
Les mots empruntés à une autre langue forment leur pluriel de la même manière que les mots français. Des matches devient des matchs.
La soudure s’impose dans un certain nombre de mots. Week-end devient weekend.
Les verbes anciennement en -otter et les mots anciennement en -ollé s’écrivent avec une consonne simple. Frisotter devient frisoter.
Le tréma est déplacé dans certains mots et ajouté dans d’autres arguer devient argüer.
Le participe passé de laisser suivi d’un infinitif est invariable. Elle s’est laissée maigrir devient elle s’est laissé maigrir»

Publié : jeu. mars 10, 2005 5:50 am
par bikeuse
Du méchant niaisage ça, voir si ça va être plus facile    J'lève mon chapeau aux parents qui vont devoir s'adapter afin d'aider leur jeune avec les devoirs et leçons  

Publié : jeu. mars 10, 2005 7:22 am
par trinitycb
Je ne comprend toujours pas en quoi c'est si difficile pour les "nouvelles générations" d'apprendre le français... Oui, il y a des exceptions, des règles qu'on ne comprend pas toujours (les "/$/ de participes passés par exemple! ), mais nos parents, nos grands-parents et autres ont réussi et ils n'étaient pas plus intelligents que nous! (je dis nous parce que je me considère comme étant d'une "nouvelle génération"!) J'ai plus l'impression que c'est une question de paresse...paresse chez les élèves, paresse chez les profs...
Tant qu'on ne m'aura pas convaincue du bien-fondé de cette nouvelle orthographe, je resterai sceptique...mais ouverte à la discussion même, selon moi, c'est dans sa complexité que notre langue est belle!
BiZous!!!

Publié : jeu. mars 10, 2005 7:35 am
par NeitSabes
Stupidité!

Nos enfants auront le choix d'ajouter ou d'enlever des accents, des traits d'union et plein de trucs comme cela.... vraiment ridicule!

Publié : jeu. mars 10, 2005 7:50 am
par orve
Je pense pas que c'est la première fois que la langue française change ou s'adapte, ma mère a un dictionaire qui date du début du siècle et plusieurs mots on changé depuis ce temps, je me souviens d'un exemple : forest, qui est devenue forêt !

Publié : jeu. mars 10, 2005 9:32 am
par kummy
Depuis quand on met un trait d'union entre le mot "et" ?? (vingt-et-un). C'est ce même mot qui fait la liaison justement.....
Depuis que je sais écrire, je me suis tjs appliqué d'écrire les mots correctement sans fautes, c'est pas aujourdh'ui que je vais faire exprès... lollllll

Publié : jeu. mars 10, 2005 10:54 am
par Beppo
kummy  a écritDepuis quand on met un trait d'union entre le mot "et" ?? (vingt-et-un). C'est ce même mot qui fait la liaison justement.....
Depuis que je sais écrire, je me suis tjs appliqué d'écrire les mots correctement sans fautes, c'est pas aujourdh'ui que je vais faire exprès... lollllll


Je ne sais pas s'ils vont permettre d'écrire soixante-et-six? Tant qu'à le mal parler aussi bien l'écrire mal.


Publié : jeu. mars 10, 2005 11:09 am
par Berk
Vive le nivellement (ou serait-ce nivèlement?) par le bas.

Publié : jeu. mars 10, 2005 11:18 am
par kummy
Beppo  a écrit


Je ne sais pas s'ils vont permettre d'écrire soixante-et-six? Tant qu'à le mal parler aussi bien l'écrire mal.


Moi quand j'ai appris les nombres, les profs m,ont dit que tous les nombres en bas de 100 prennent un trait d'union.
Dans le cas de 66, ça s'écrirais soixante-six, du moins en chiffre. Ca se dit des 2 manières, ça dépend du contexte.  ;)

Publié : ven. mars 11, 2005 3:04 am
par Glugibran
Il y a un excellent article à ce sujet dans l'Agorâme (Grain de sel). Intéressant.

Publié : ven. mars 11, 2005 6:55 am
par Grain de sel

Publié : ven. mars 11, 2005 7:14 am
par Raven
orve  a écritJe pense pas que c'est la première fois que la langue française change ou s'adapte, ma mère a un dictionaire qui date du début du siècle et plusieurs mots on changé depuis ce temps, je me souviens d'un exemple : forest, qui est devenue forêt !

En effet, la langue francaise c'est souvent transformé avec le temps. Je dois souvent lire des textes écrits lors de la Nouvelle-France, plusieurs mots sont différents. Par exemple "roy" au lieu de "roi". Dans mon cours sur le Moyen Age le prof nous a donné une copie du premier texte francais qui fut écrit, sa date de 842. C'est très dur de le comprendre. Je crois que je vais vous le scanner, c'est asser drole de lire cela Sinon il y a aussi des lettres qui se sont rajoutés avec le temps. La dernière c'est le W

Publié : ven. mars 11, 2005 7:20 am
par Raven
Raven  a écrit

En effet, la langue francaise c'est souvent transformé avec le temps. Je dois souvent lire des textes écrits lors de la Nouvelle-France, plusieurs mots sont différents. Par exemple "roy" au lieu de "roi". Dans mon cours sur le Moyen Age le prof nous a donné une copie du premier texte francais qui fut écrit, sa date de 842. C'est très dur de le comprendre. Je crois que je vais vous le scanner, c'est asser drole de lire cela Sinon il y a aussi des lettres qui se sont rajoutés avec le temps. La dernière c'est le W

Voila, ceci est le premier texte qui fut écrit en langue française, ou du moin le plus ancien qu'on connaît. Ce sont les serments de Strasbourg, écrit en 842 par les rois Charles et Louis qui se séparaient l'Empire de Charlemagne en deux, soit la France et l'Allemagne Le seul moyen de le comprendre en partie, c'est de le lire à voie haute

"Pro Deo amur et pro christian poblo et nostro comun salvament, d'ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in adjudha et in cadhuna cosa si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai qui meon vol cist meon fradre Karlo in damno sit."

La traduction en francais moderne

"Pour l'amour de Dieu et pour le chrétien peuple et notre commun salut, de ce jour en avant, en tant que Dieu savoir et pouvoir me donne, ainsi secourrai-je ce mien frère Charles, et en aide en chacune chose si comme homme par droit son frère sauver doit, en ce (à condition) qu'il me fasse autant; et de Lothair nul accord jamais ne prendrai, qui par ma volonté, à ce mien frère Charles à dam soit."





Publié : ven. mars 11, 2005 7:38 am
par Annouk
Difficile de trouver le sens même en lisant la traduction en français moderne

Publié : ven. mars 11, 2005 7:44 am
par orve
oui, une chance que la traduction y était ! J'ai trouvé le texte d'une chanson qui date de 1872 voilà:



Quant L'Emperere as faite sa justice
E esclargiée est la sue granz ire,
En Braminunde ad chrestientet mise.
Passet li jurz, la nuiz est aserie
Culchet s'est li Reis en sa cambre voltice.
Seinz Gabriel de par deu li vint dire :
« Carle, semun les oz de tun empire,
« Par force iras en la tere de Bire,
«Rei Vivien si succurras en Imphe,
« A la citet que païen unt asisi.
« Li chrestien te recleiment e crient.
Li Emperere n'i volsist aler mie:
« Deus ! dist li Reis, si penuse est ma vie ! »
Pluret des oilz, sa barbe blanche tiret...

http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:Chan ... roland.png

Publié : ven. mars 11, 2005 8:42 am
par Raven
orve  a écritoui, une chance que la traduction y était ! J'ai trouvé le texte d'une chanson qui date de 1872 voilà:



Quant L'Emperere as faite sa justice
E esclargiée est la sue granz ire,
En Braminunde ad chrestientet mise.
Passet li jurz, la nuiz est aserie
Culchet s'est li Reis en sa cambre voltice.
Seinz Gabriel de par deu li vint dire :
« Carle, semun les oz de tun empire,
« Par force iras en la tere de Bire,
«Rei Vivien si succurras en Imphe,
« A la citet que païen unt asisi.
« Li chrestien te recleiment e crient.
Li Emperere n'i volsist aler mie:
« Deus ! dist li Reis, si penuse est ma vie ! »
Pluret des oilz, sa barbe blanche tiret...

http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:Chan ... roland.png

C'est la chanson de Roland cela ! Sa ne date pas de 1872 mais bien de 1090 En 1872 le francais ressemblait beaucoup à celui d'aujourd'hui En gros cette chanson raconte l'une des conquète de Charlemagne en Espagne contre les mulsulmans

Publié : ven. mars 11, 2005 9:27 am
par Renton
trinitycb  a écritJ'ai plus l'impression que c'est une question de paresse...paresse chez les élèves, paresse chez les profs...

Qu'est-ce que la paresse des profs et des élèves vient faire la dedans...!?   C'est pas eux qui ont demandé cette réforme il me sembrrrre...!? --Message edité par ReNtOn le 2005-03-11 14:27:33--

Publié : ven. mars 11, 2005 10:24 am
par orve
Raven  a écrit

C'est la chanson de Roland cela ! Sa ne date pas de 1872 mais bien de 1090 En 1872 le francais ressemblait beaucoup à celui d'aujourd'hui En gros cette chanson raconte l'une des conquète de Charlemagne en Espagne contre les mulsulmans



Ouais, je crois que 1872 c'est l'année qu'elle a été édité  
désolé

Publié : ven. mars 11, 2005 11:13 am
par Glugibran
Raven  a écrit

C'est la chanson de Roland cela ! Sa ne date pas de 1872 mais bien de 1090 En 1872 le francais ressemblait beaucoup à celui d'aujourd'hui En gros cette chanson raconte l'une des conquète de Charlemagne en Espagne contre les mulsulmans


C'est ce que j'allais dire! La différence entre le fraçais de 1872 et d'aujourd'hui est minime, à part des tonnes de néologismes , qui originent majoritairment du domaine technique (forcément: il fallait bien nommer ce qui avait été inventé!)

Publié : ven. mars 11, 2005 8:04 pm
par Whenever
J'déteste quand ils décident de changer des trucs comme ça. J'ai eu a subir pendant toute mes années au primaire et au secondaire des changements de grammaires, de mots, d'ortographe à répétition!

Ils nous montrent un truc puis l'année suivante ils nous disent que c'est plus ça. C'est vraiment mélangeant et ça devient ridicule!!! J'tannée là!