Page 1 sur 1
Publié : sam. févr. 18, 2006 4:18 am
par 4rina
ils sont vraiment rendus loin en robotique les Japonais. La précision des mouvements de ces robots dansant est hallucinante. Bientôt, ils vont remplacer les humains dans les clubs de danseurs danseuses xxx
http://analogik.com/multimedia/video/qrio/sony_06.wmv
Publié : sam. févr. 18, 2006 5:07 am
par Rénatane
Non , mais ,j'ai hâte qu'ils en fassent un qui fait le ménage
Publié : sam. févr. 18, 2006 5:35 am
par 4rina
Rénatane a écritNon , mais ,j'ai hâte qu'ils en fassent un qui fait le ménage
y a déjà ces petits aspirateurs robots qui circulent dans l'appart en notre absence.
http://www.irobot.com/sp.cfm?pageid=128
.
Publié : dim. févr. 19, 2006 3:27 pm
par kolem
Rénatane a écritNon , mais ,j'ai hâte qu'ils en fassent un qui fait le ménage
Moi j'en veux un qui fasse mes travaux d'université!!!
Publié : lun. févr. 20, 2006 5:45 pm
par reaper007
kolem a écrit
Moi j'en veux un qui fasse mes travaux d'université!!!
Google Translate
Publié : jeu. févr. 23, 2006 12:24 pm
par kolem
reaper007 a écrit
Google Translate
Tu me fais penser aux gens qui me disent que ça sert à rein d'étudier en traduction parce que maintenant, il y a la traduction automatique
Publié : jeu. févr. 23, 2006 4:37 pm
par reaper007
kolem a écrit
Tu me fais penser aux gens qui me disent que ça sert à rein d'étudier en traduction parce que maintenant, il y a la traduction automatique
C'est utile un engin de traduction automatique, mais ceux qui sont présentement disponibles possèdent encore certaines lacunes pour ne pas dire des lacunes certaines versus une traduction manuelle...
Publié : ven. févr. 24, 2006 4:07 pm
par 4rina
reaper007 a écrit
C'est utile un engin de traduction automatique, mais ceux qui sont présentement disponibles possèdent encore certaines lacunes pour ne pas dire des lacunes certaines versus une traduction manuelle...
Voici la translation de Gougle
It is useful a machine of machine translation, but those which are at present available have still certain gaps not to say unquestionable gaps versus a manual translation
Publié : lun. févr. 27, 2006 5:51 pm
par reaper007
Ça fait presque du sens comme traduction...
Publié : lun. févr. 27, 2006 5:53 pm
par reaper007
Je dois même avouer que je suis étonné de certains passages... Comme traduction automatique remplacé par machine translation C'est plus évolué que du mot à mot, il y va aussi d'une traduction de plusieurs mots collés pour trouver le sens...
C'est rendu fort !!! Watch out les traducteurs Google en a après vos jobs