Page 1 sur 1
					
				
				Publié : sam. févr. 18, 2006 4:18 am
				par 4rina
				 ils sont vraiment rendus loin en robotique les Japonais. La précision des mouvements de ces robots dansant est hallucinante. Bientôt, ils vont remplacer les humains dans les clubs de danseurs danseuses xxx   
http://analogik.com/multimedia/video/qrio/sony_06.wmv
      
			
					
				
				Publié : sam. févr. 18, 2006 5:07 am
				par Rénatane
				 Non , mais ,j'ai hâte qu'ils en fassent un  qui fait le ménage   
			 
			
					
				
				Publié : sam. févr. 18, 2006 5:35 am
				par 4rina
				 Rénatane  a écritNon , mais ,j'ai hâte qu'ils en fassent un  qui fait le ménage    
y a déjà ces petits aspirateurs robots qui circulent dans l'appart en notre absence.
http://www.irobot.com/sp.cfm?pageid=128
.
 
			
					
				
				Publié : dim. févr. 19, 2006 3:27 pm
				par kolem
				 Rénatane  a écritNon , mais ,j'ai hâte qu'ils en fassent un  qui fait le ménage    
Moi j'en veux un qui fasse mes travaux d'université!!!
			 
			
					
				
				Publié : lun. févr. 20, 2006 5:45 pm
				par reaper007
				 kolem  a écrit 
Moi j'en veux un qui fasse mes travaux d'université!!! 
Google Translate 
			 
			
					
				
				Publié : jeu. févr. 23, 2006 12:24 pm
				par kolem
				 reaper007  a écrit 
Google Translate  
 
Tu me fais penser aux gens qui me disent que ça sert à rein d'étudier en traduction parce que maintenant, il y a la traduction automatique 
			 
			
					
				
				Publié : jeu. févr. 23, 2006 4:37 pm
				par reaper007
				 kolem  a écrit 
 
Tu me fais penser aux gens qui me disent que ça sert à rein d'étudier en traduction parce que maintenant, il y a la traduction automatique  
C'est utile un engin de traduction automatique, mais ceux qui sont présentement disponibles possèdent encore certaines lacunes pour ne pas dire des lacunes certaines versus une traduction manuelle...
			 
			
					
				
				Publié : ven. févr. 24, 2006 4:07 pm
				par 4rina
				 reaper007  a écrit 
C'est utile un engin de traduction automatique, mais ceux qui sont présentement disponibles possèdent encore certaines lacunes pour ne pas dire des lacunes certaines versus une traduction manuelle...
 
Voici la translation de Gougle   
It is useful a machine of machine translation, but those which are at present available have still certain gaps not to say unquestionable gaps versus a manual translation
			 
			
					
				
				Publié : lun. févr. 27, 2006 5:51 pm
				par reaper007
				 Ça fait presque du sens comme traduction...
			 
			
					
				
				Publié : lun. févr. 27, 2006 5:53 pm
				par reaper007
				 Je dois même avouer que je suis étonné de certains passages... Comme traduction automatique remplacé par machine translation C'est plus évolué que du mot à mot, il y va aussi d'une traduction de plusieurs mots collés pour trouver le sens... 
C'est rendu fort !!! Watch out les traducteurs  Google en a après vos jobs