Les hauts et les bas de Sophie Paquin
Modérateur : Elise-Gisèle
16 octobre: Le vent de la destinée
Sophie reçoit un colis de la part de Malik, un cadeau pour... son fils. Troublée et déçue, elle se rend chez Martin pour le découvrir atteint d’un virus envahissant : la souche Jean-Sébastien, de retour en force . Remède radical : Mme Théberge et sa potion poétique. De son côté, Estelle-la-Saucisse déverse sa frustration sur son médium, Monsieur Jacques. Hélas, le pauvre homme meurt devant elle et laisse à sa cliente préférée un lourd héritage. Au bureau, Damien joint l’utile au très agréable : aider Valérie à répéter une nouvelle scène et séduire la belle avec la complicité de Guillaume, le nouveau comptable. Finalement, Bernard se découvre un rêve : ouvrir son propre resto. Malheureusement pour lui, la réalisation de son projet passe par deux épreuves : Gisèle, côté investissement, et Katrina, côté ressource humaine.
Sophie reçoit un colis de la part de Malik, un cadeau pour... son fils. Troublée et déçue, elle se rend chez Martin pour le découvrir atteint d’un virus envahissant : la souche Jean-Sébastien, de retour en force . Remède radical : Mme Théberge et sa potion poétique. De son côté, Estelle-la-Saucisse déverse sa frustration sur son médium, Monsieur Jacques. Hélas, le pauvre homme meurt devant elle et laisse à sa cliente préférée un lourd héritage. Au bureau, Damien joint l’utile au très agréable : aider Valérie à répéter une nouvelle scène et séduire la belle avec la complicité de Guillaume, le nouveau comptable. Finalement, Bernard se découvre un rêve : ouvrir son propre resto. Malheureusement pour lui, la réalisation de son projet passe par deux épreuves : Gisèle, côté investissement, et Katrina, côté ressource humaine.
Après plusieurs mois de négociations entre Sphère Média Plus et France 2, la télésérie Sophie Paquin sera présentée en France à compter d’avril 2008. Les Français sont tombés en amour avec notre Sophie et l’émission sera présentée en "prime time", soit à l’intérieur de son créneau de grande écoute de 18 h à 23 h, chose très rare pour une série québécoise en France.
Comme les Français ne comprennent pas notre accent québécois, la série sera traduite et doublée par des comédiens français. Exactement comme on le fait avec des séries anglophones comme Desperate Housewives ou Ally McBeal où les acteurs qui sont américains, parlent anglais.
Je l’admets, j’ai un peu de difficulté à accepter le fait qu’on traduise des séries québécoises en français sous prétexte que les Français ne comprennent pas notre langue. Est-ce qu’on traduit les téléséries ou les films français en québécois pour mieux les comprendre?
Pour la France, nous avons un accent, mais pour le Québec, ce sont les Français qui ont un accent et un argot qu’on peut à peine comprendre.
Et pourtant, bêtement, on accepte les téléséries ou films américains traduits en France comme si c’était normal. Que cela fasse notre affaire ou pas, on doit accepter sans dire un maudit mot. À l’heure des accommodements raisonnales partout sur la planète, ça fait dur.
Je n’ai jamais été capable de regarder les Beautés désespérées en français parce que je déteste la traduction et l’adaption qu’en font les Français et que c’est cette même traduction qu’on nous refile au Québec.
Chez nous, on ne dit pas un bol dozère pour parler d’une tasse à mesurer, on n’a pas les jetons quand on a peur, nos chums ne sont pas des mecs et leurs blondes ne ressemblent en rien aux nanas françaises.
On ne traite personne de fils de pute ou de faux jeton et on ne dit jamais nom de dieu, sacrebleu ou nom d’une pipe, mais on ne se gênera pas pour placer un beau gros calvaire bien gras quand ça fera notre affaire.
Mais on trouve normal que les Français traduisent nos téléromans… Moi je trouve que c’est un affront terrible. Et, en anglais, Sophie Paquin deviendra Sophie Parker. Mais, en anglais, on a acheté le concept et on tournera une nouvelle télésérie en anglais avec des comédiens anglophones. En France, l’insulte est grande. On traduit le québécois en français. Comme si la France ne comprenait pas ce qu’on dit.
J’aime le fait que notre télévision soit exportable, mais je n’admettrai jamais qu’on soit obligés de nous traduire en français. Ça m’insulte! Et après, on viendra nous dire qu’il faut se battre pour garder notre langue et notre patrimoine culturel. Mais pourquoi se battre si le reste de la terre ne nous comprend pas? On accepte tout comme des colonisés. On a tellement peur de ne pas être aimés du reste du monde qu’on accepte n’importe quoi. On fait pitié.
Au fait, on ne sait pas encore si Sophie Paquin reviendra au petit écran l’an prochain. Quoique très bien faite et amusante, elle n’obtient pas le score désiré. Le producteur est déçu. Sophie ne fait même pas 600 000 de cote d’écoute. Le public n’embarque pas.
Les hauts et les bas de Sophie Paquin le mardi à 21 heures SRC avec Suzanne Clément, Jean Nicolas Verreault, Emile Proulx-Cloutier, Isabelle Vincent, Eric Bernier, Pauline Martin, Elise Guilbault et plusieurs autres
HEILLE Y FAUT QUE CA REVIENNE BON
Comme les Français ne comprennent pas notre accent québécois, la série sera traduite et doublée par des comédiens français. Exactement comme on le fait avec des séries anglophones comme Desperate Housewives ou Ally McBeal où les acteurs qui sont américains, parlent anglais.
Je l’admets, j’ai un peu de difficulté à accepter le fait qu’on traduise des séries québécoises en français sous prétexte que les Français ne comprennent pas notre langue. Est-ce qu’on traduit les téléséries ou les films français en québécois pour mieux les comprendre?
Pour la France, nous avons un accent, mais pour le Québec, ce sont les Français qui ont un accent et un argot qu’on peut à peine comprendre.
Et pourtant, bêtement, on accepte les téléséries ou films américains traduits en France comme si c’était normal. Que cela fasse notre affaire ou pas, on doit accepter sans dire un maudit mot. À l’heure des accommodements raisonnales partout sur la planète, ça fait dur.
Je n’ai jamais été capable de regarder les Beautés désespérées en français parce que je déteste la traduction et l’adaption qu’en font les Français et que c’est cette même traduction qu’on nous refile au Québec.
Chez nous, on ne dit pas un bol dozère pour parler d’une tasse à mesurer, on n’a pas les jetons quand on a peur, nos chums ne sont pas des mecs et leurs blondes ne ressemblent en rien aux nanas françaises.
On ne traite personne de fils de pute ou de faux jeton et on ne dit jamais nom de dieu, sacrebleu ou nom d’une pipe, mais on ne se gênera pas pour placer un beau gros calvaire bien gras quand ça fera notre affaire.
Mais on trouve normal que les Français traduisent nos téléromans… Moi je trouve que c’est un affront terrible. Et, en anglais, Sophie Paquin deviendra Sophie Parker. Mais, en anglais, on a acheté le concept et on tournera une nouvelle télésérie en anglais avec des comédiens anglophones. En France, l’insulte est grande. On traduit le québécois en français. Comme si la France ne comprenait pas ce qu’on dit.
J’aime le fait que notre télévision soit exportable, mais je n’admettrai jamais qu’on soit obligés de nous traduire en français. Ça m’insulte! Et après, on viendra nous dire qu’il faut se battre pour garder notre langue et notre patrimoine culturel. Mais pourquoi se battre si le reste de la terre ne nous comprend pas? On accepte tout comme des colonisés. On a tellement peur de ne pas être aimés du reste du monde qu’on accepte n’importe quoi. On fait pitié.
Au fait, on ne sait pas encore si Sophie Paquin reviendra au petit écran l’an prochain. Quoique très bien faite et amusante, elle n’obtient pas le score désiré. Le producteur est déçu. Sophie ne fait même pas 600 000 de cote d’écoute. Le public n’embarque pas.
Les hauts et les bas de Sophie Paquin le mardi à 21 heures SRC avec Suzanne Clément, Jean Nicolas Verreault, Emile Proulx-Cloutier, Isabelle Vincent, Eric Bernier, Pauline Martin, Elise Guilbault et plusieurs autres
HEILLE Y FAUT QUE CA REVIENNE BON
fonzine17 a écritAprès plusieurs mois de négociations entre Sphère Média Plus et France 2, la télésérie Sophie Paquin sera présentée en France à compter d’avril 2008. Les Français sont tombés en amour avec notre Sophie et l’émission sera présentée en "prime time", soit à l’intérieur de son créneau de grande écoute de 18 h à 23 h, chose très rare pour une série québécoise en France.
Comme les Français ne comprennent pas notre accent québécois, la série sera traduite et doublée par des comédiens français. Exactement comme on le fait avec des séries anglophones comme Desperate Housewives ou Ally McBeal où les acteurs qui sont américains, parlent anglais.
Je l’admets, j’ai un peu de difficulté à accepter le fait qu’on traduise des séries québécoises en français sous prétexte que les Français ne comprennent pas notre langue. Est-ce qu’on traduit les téléséries ou les films français en québécois pour mieux les comprendre?
Pour la France, nous avons un accent, mais pour le Québec, ce sont les Français qui ont un accent et un argot qu’on peut à peine comprendre.
Et pourtant, bêtement, on accepte les téléséries ou films américains traduits en France comme si c’était normal. Que cela fasse notre affaire ou pas, on doit accepter sans dire un maudit mot. À l’heure des accommodements raisonnales partout sur la planète, ça fait dur.
Je n’ai jamais été capable de regarder les Beautés désespérées en français parce que je déteste la traduction et l’adaption qu’en font les Français et que c’est cette même traduction qu’on nous refile au Québec.
Chez nous, on ne dit pas un bol dozère pour parler d’une tasse à mesurer, on n’a pas les jetons quand on a peur, nos chums ne sont pas des mecs et leurs blondes ne ressemblent en rien aux nanas françaises.
On ne traite personne de fils de pute ou de faux jeton et on ne dit jamais nom de dieu, sacrebleu ou nom d’une pipe, mais on ne se gênera pas pour placer un beau gros calvaire bien gras quand ça fera notre affaire.
Mais on trouve normal que les Français traduisent nos téléromans… Moi je trouve que c’est un affront terrible. Et, en anglais, Sophie Paquin deviendra Sophie Parker. Mais, en anglais, on a acheté le concept et on tournera une nouvelle télésérie en anglais avec des comédiens anglophones. En France, l’insulte est grande. On traduit le québécois en français. Comme si la France ne comprenait pas ce qu’on dit.
J’aime le fait que notre télévision soit exportable, mais je n’admettrai jamais qu’on soit obligés de nous traduire en français. Ça m’insulte! Et après, on viendra nous dire qu’il faut se battre pour garder notre langue et notre patrimoine culturel. Mais pourquoi se battre si le reste de la terre ne nous comprend pas? On accepte tout comme des colonisés. On a tellement peur de ne pas être aimés du reste du monde qu’on accepte n’importe quoi. On fait pitié.
Au fait, on ne sait pas encore si Sophie Paquin reviendra au petit écran l’an prochain. Quoique très bien faite et amusante, elle n’obtient pas le score désiré. Le producteur est déçu. Sophie ne fait même pas 600 000 de cote d’écoute. Le public n’embarque pas.
Les hauts et les bas de Sophie Paquin le mardi à 21 heures SRC avec Suzanne Clément, Jean Nicolas Verreault, Emile Proulx-Cloutier, Isabelle Vincent, Eric Bernier, Pauline Martin, Elise Guilbault et plusieurs autres
HEILLE Y FAUT QUE CA REVIENNE BON
Comment ça ça pogne pas donc C'est tellement une des meilleures série jamais faites
Comme les Français ne comprennent pas notre accent québécois, la série sera traduite et doublée par des comédiens français. Exactement comme on le fait avec des séries anglophones comme Desperate Housewives ou Ally McBeal où les acteurs qui sont américains, parlent anglais.
Je l’admets, j’ai un peu de difficulté à accepter le fait qu’on traduise des séries québécoises en français sous prétexte que les Français ne comprennent pas notre langue. Est-ce qu’on traduit les téléséries ou les films français en québécois pour mieux les comprendre?
Pour la France, nous avons un accent, mais pour le Québec, ce sont les Français qui ont un accent et un argot qu’on peut à peine comprendre.
Et pourtant, bêtement, on accepte les téléséries ou films américains traduits en France comme si c’était normal. Que cela fasse notre affaire ou pas, on doit accepter sans dire un maudit mot. À l’heure des accommodements raisonnales partout sur la planète, ça fait dur.
Je n’ai jamais été capable de regarder les Beautés désespérées en français parce que je déteste la traduction et l’adaption qu’en font les Français et que c’est cette même traduction qu’on nous refile au Québec.
Chez nous, on ne dit pas un bol dozère pour parler d’une tasse à mesurer, on n’a pas les jetons quand on a peur, nos chums ne sont pas des mecs et leurs blondes ne ressemblent en rien aux nanas françaises.
On ne traite personne de fils de pute ou de faux jeton et on ne dit jamais nom de dieu, sacrebleu ou nom d’une pipe, mais on ne se gênera pas pour placer un beau gros calvaire bien gras quand ça fera notre affaire.
Mais on trouve normal que les Français traduisent nos téléromans… Moi je trouve que c’est un affront terrible. Et, en anglais, Sophie Paquin deviendra Sophie Parker. Mais, en anglais, on a acheté le concept et on tournera une nouvelle télésérie en anglais avec des comédiens anglophones. En France, l’insulte est grande. On traduit le québécois en français. Comme si la France ne comprenait pas ce qu’on dit.
J’aime le fait que notre télévision soit exportable, mais je n’admettrai jamais qu’on soit obligés de nous traduire en français. Ça m’insulte! Et après, on viendra nous dire qu’il faut se battre pour garder notre langue et notre patrimoine culturel. Mais pourquoi se battre si le reste de la terre ne nous comprend pas? On accepte tout comme des colonisés. On a tellement peur de ne pas être aimés du reste du monde qu’on accepte n’importe quoi. On fait pitié.
Au fait, on ne sait pas encore si Sophie Paquin reviendra au petit écran l’an prochain. Quoique très bien faite et amusante, elle n’obtient pas le score désiré. Le producteur est déçu. Sophie ne fait même pas 600 000 de cote d’écoute. Le public n’embarque pas.
Les hauts et les bas de Sophie Paquin le mardi à 21 heures SRC avec Suzanne Clément, Jean Nicolas Verreault, Emile Proulx-Cloutier, Isabelle Vincent, Eric Bernier, Pauline Martin, Elise Guilbault et plusieurs autres
HEILLE Y FAUT QUE CA REVIENNE BON
Comment ça ça pogne pas donc C'est tellement une des meilleures série jamais faites
DarkCocci a écrit
Ca me surprends que le public soit pas plus grand que ca ! Ca pourrait tu etre la case horaire ? Y'a ben du monde qui se couche a 9h ..
Pour ma part, je préfère les émissions à 21h00 plutôt que trop tôt en soirée. Faire le souper, la vaisselle, ramasser, la p'tite marche de santé, je suis prête à écouter la télé vers cette heure là.
Ca me surprends que le public soit pas plus grand que ca ! Ca pourrait tu etre la case horaire ? Y'a ben du monde qui se couche a 9h ..
Pour ma part, je préfère les émissions à 21h00 plutôt que trop tôt en soirée. Faire le souper, la vaisselle, ramasser, la p'tite marche de santé, je suis prête à écouter la télé vers cette heure là.
[img]http://www.domainebleu.ca/images/sigdb.gif[/img]
jaskab a écrit
Pour ma part, je préfère les émissions à 21h00 plutôt que trop tôt en soirée. Faire le souper, la vaisselle, ramasser, la p'tite marche de santé, je suis prête à écouter la télé vers cette heure là.
Je pense exactement comme toi ! Mais je connais plusieurs personne qui se leve vers 5h le matin.. donc max 9h sont au dodo !
Une chance que y'a des cases horaires pour plaire a tous !
Pour ma part, je préfère les émissions à 21h00 plutôt que trop tôt en soirée. Faire le souper, la vaisselle, ramasser, la p'tite marche de santé, je suis prête à écouter la télé vers cette heure là.
Je pense exactement comme toi ! Mais je connais plusieurs personne qui se leve vers 5h le matin.. donc max 9h sont au dodo !
Une chance que y'a des cases horaires pour plaire a tous !
DarkCocci a écrit
Ca me surprends que le public soit pas plus grand que ca ! Ca pourrait tu etre la case horaire ? Y'a ben du monde qui se couche a 9h ..
Et d'autres qui écoutent "La Promesse" et qui n'enrégistrent pas à d'autres postes. Je n'ai pas encore visionné l'émission mais elle m'attend sur ma cassette jusqu'au samedi soir.
Ca me surprends que le public soit pas plus grand que ca ! Ca pourrait tu etre la case horaire ? Y'a ben du monde qui se couche a 9h ..
Et d'autres qui écoutent "La Promesse" et qui n'enrégistrent pas à d'autres postes. Je n'ai pas encore visionné l'émission mais elle m'attend sur ma cassette jusqu'au samedi soir.
Lison48 a écrit
Dans mon entourage, je suis la seule qui aime cette émission. Même mon mari n'est pas capable de l'écouter.
Ah ben là tu m'étonnes! Ici c'est telleemnt le contraire On écoute tous cette émission, et mon chum qui est un anti-télé pratiquement, c,est la seule émission qu'il lève le nez de son livre pour regarder des bouts
Dans mon entourage, je suis la seule qui aime cette émission. Même mon mari n'est pas capable de l'écouter.
Ah ben là tu m'étonnes! Ici c'est telleemnt le contraire On écoute tous cette émission, et mon chum qui est un anti-télé pratiquement, c,est la seule émission qu'il lève le nez de son livre pour regarder des bouts
Chico_Fan a écritCa pogne pas parce que ca joue pas à TVA.
Mais les cotes d'écoute sont pas si pire non plus... Toutes les émissions ne peuvent pas attirer 1 million de spectateurs.
C'est vrai, sauf que maintenant si tu veux survivre, ça prend ça, ça l,air. Comme disait Véronique Cloutier c'est le syndrôme "Banquier et TLMEP". Une émission qui score en bas d'un millions, c'est pas bon, on finance plus ça.
Pourquoi le monde reste pogné sur TVA? On dirait que quand tu mets ta tv à TVA ta télécommande marche plus..On ira pas voir aux autres postes on va rester ici...Caline, la SRC s'est tellement renouvellé ces dernières années, on a pleins de nouveautés intéressantes. Faut y aller! C,ets nous qui finançons cette chaîne, raison de plus pour aller voir ce qu'ils font avec notre argent. Let's go gang, c'est plein de bonnes émissions qui valent la peine.
Mais les cotes d'écoute sont pas si pire non plus... Toutes les émissions ne peuvent pas attirer 1 million de spectateurs.
C'est vrai, sauf que maintenant si tu veux survivre, ça prend ça, ça l,air. Comme disait Véronique Cloutier c'est le syndrôme "Banquier et TLMEP". Une émission qui score en bas d'un millions, c'est pas bon, on finance plus ça.
Pourquoi le monde reste pogné sur TVA? On dirait que quand tu mets ta tv à TVA ta télécommande marche plus..On ira pas voir aux autres postes on va rester ici...Caline, la SRC s'est tellement renouvellé ces dernières années, on a pleins de nouveautés intéressantes. Faut y aller! C,ets nous qui finançons cette chaîne, raison de plus pour aller voir ce qu'ils font avec notre argent. Let's go gang, c'est plein de bonnes émissions qui valent la peine.