M-P = anglaise?
Modérateur : Elise-Gisèle
-
- Caïd de la Causette
- Messages : 760
- Inscription : mar. févr. 28, 2006 1:00 am
GirLiGiRL a écritL'autre jour j'étais ben perturber à la bibliothèque de mon école il y a une dictionnaire Français/Québequois
Souvent nous comprenons les français de France mais l'inverse est moins vrai... Les français semblent ne pas comprendre que nous ne francisons pas les mots mais que nous en créons des équivalents... Ex: Email en France c'est le vrai mot ici c'est courriel... (E = électronique, mail = mail donc courri = courrier, el = électronique)... Je sais pas si j'explique bien mais c'est ça qui est ça... en français il francise les mots anglais alors qu'ici on crée une équivalence ce qui fait que nous comprenons bien les français de France mais souvent ils ne nous comprennent pas aussi facilement...
Souvent nous comprenons les français de France mais l'inverse est moins vrai... Les français semblent ne pas comprendre que nous ne francisons pas les mots mais que nous en créons des équivalents... Ex: Email en France c'est le vrai mot ici c'est courriel... (E = électronique, mail = mail donc courri = courrier, el = électronique)... Je sais pas si j'explique bien mais c'est ça qui est ça... en français il francise les mots anglais alors qu'ici on crée une équivalence ce qui fait que nous comprenons bien les français de France mais souvent ils ne nous comprennent pas aussi facilement...
KeavMaster a écrit
Ah ... ça c'est vraiment pas suprenant !
Avez-vous déjà rentrer dans un McDo en France ! C'est atroce !
Un Trio McPoulet ça s'apelle :
Super Maxi Best of McChicken ....
Et faut pas le dire en anlgais .. faut le dire à la française mais en disant de l'anglais à la française !
Ceux qui me croient pas ... j'ai une photo de mon derniere voyage ...
Super Maxi Best of McChicken....... Ayoye..... Dire qu'il fut un temps où les Français trouvaient qu'on avait trop d'anglicismes au Québec...
Ah ... ça c'est vraiment pas suprenant !
Avez-vous déjà rentrer dans un McDo en France ! C'est atroce !
Un Trio McPoulet ça s'apelle :
Super Maxi Best of McChicken ....
Et faut pas le dire en anlgais .. faut le dire à la française mais en disant de l'anglais à la française !
Ceux qui me croient pas ... j'ai une photo de mon derniere voyage ...
Super Maxi Best of McChicken....... Ayoye..... Dire qu'il fut un temps où les Français trouvaient qu'on avait trop d'anglicismes au Québec...
sboy a écrit
Souvent nous comprenons les français de France mais l'inverse est moins vrai... Les français semblent ne pas comprendre que nous ne francisons pas les mots mais que nous en créons des équivalents... Ex: Email en France c'est le vrai mot ici c'est courriel... (E = électronique, mail = mail donc courri = courrier, el = électronique)... Je sais pas si j'explique bien mais c'est ça qui est ça... en français il francise les mots anglais alors qu'ici on crée une équivalence ce qui fait que nous comprenons bien les français de France mais souvent ils ne nous comprennent pas aussi facilement...
En fait, je crois que l'on comprend mieux les Français parce qu'au Québec, on voit plus de films français et de traductions de France. Il y a plusieurs expressions françaises que nous connaissons par l'intermédiaire du cinéma et de la télé.
Par contre, les Français sont pas mal moins habitués à entendre des Québécois. Ils voient peu de films québécois ou d'émissions québécoises. Souvent, quand nos artistes s'en vont là-bas, ils prennent l'accent français pour que leur spectacle fonctionne mieux.
Au Québec, on est plus habitué d'entendre des Français parler que les Français sont habitués d'entendre des Québécois.
On va mieux comprendre un Français qu'un francophone de la Louisiane par exemple. Mais ça dépend aussi de quelle région de France vient le Français en question!!!! Héhéhé...
Souvent nous comprenons les français de France mais l'inverse est moins vrai... Les français semblent ne pas comprendre que nous ne francisons pas les mots mais que nous en créons des équivalents... Ex: Email en France c'est le vrai mot ici c'est courriel... (E = électronique, mail = mail donc courri = courrier, el = électronique)... Je sais pas si j'explique bien mais c'est ça qui est ça... en français il francise les mots anglais alors qu'ici on crée une équivalence ce qui fait que nous comprenons bien les français de France mais souvent ils ne nous comprennent pas aussi facilement...
En fait, je crois que l'on comprend mieux les Français parce qu'au Québec, on voit plus de films français et de traductions de France. Il y a plusieurs expressions françaises que nous connaissons par l'intermédiaire du cinéma et de la télé.
Par contre, les Français sont pas mal moins habitués à entendre des Québécois. Ils voient peu de films québécois ou d'émissions québécoises. Souvent, quand nos artistes s'en vont là-bas, ils prennent l'accent français pour que leur spectacle fonctionne mieux.
Au Québec, on est plus habitué d'entendre des Français parler que les Français sont habitués d'entendre des Québécois.
On va mieux comprendre un Français qu'un francophone de la Louisiane par exemple. Mais ça dépend aussi de quelle région de France vient le Français en question!!!! Héhéhé...
-
- Magicien des Mots
- Messages : 4163
- Inscription : dim. févr. 19, 2006 1:00 am