Brett a écrit : [...]
c qui ca ''tout le monde'' ? c large tout le monde tu trouves pas ?
chanter du boris vian, c pas une petite chansonette a la dany bedar ... on parle d un , sinon le meilleur de l art c pas n importe quoi ce quelle a chanter la.
maintenant, je ne discute pas tes preferences, c libre a chacun, sauf que ton ''tout le monde'' c un peu exageré a mon avis.
quand tu reussi a interpreter une toune de boris vian et de ne pas avoir l air fou c que ta un grand talent.
wikipedia
Il a écrit onze romans, quatre recueils de poèmes, plusieurs pièces de théâtre, des nouvelles, de nombreuses chroniques musicales (dans le magazine Jazz Hot), des scénarios de films, des centaines de chansons (notamment pour Serge Reggiani et Juliette Gréco), etc., le tout avec une verve qui lui est propre.
Sous son propre nom, il a écrit des romans fantastiques, poétiques et burlesques, les plus connus étant L'Écume des jours et L'Automne à Pékin, d'autres étant L'Arrache-cœur, L'Herbe rouge, etc.
Il est également auteur de pièces de théâtre, de nouvelles (L'Oie bleue, La Brume, Les Fourmis, …) de chansons, et fervent défenseur de la 'Pataphysique.
Sa chanson la plus célèbre (parmi les 461 qu'il a écrites) est Le Déserteur, chanson anti-militariste écrite à la fin de la guerre d'Indochine (soit le 15 février 1954), juste avant la guerre d'Algérie. Cette chanson fut interdite sur les ondes dans sa version d'origine en raison du couplet final litigieux :
Si vous me poursuivez
Prévenez vos gendarmes
Que je possède une arme [note 2]
Et que je sais tirer
(Version attestée par Françoise Renaudot, dans son ouvrage Il était une fois Boris Vian)
Ce couplet fut tardivement remplacé par :
Si vous me poursuivez
Prévenez vos gendarmes
Que je n'aurai pas d'arme
Et qu'ils pourront tirer
Boris Vian fut l'objet de poursuites de la part de paramilitaires d'extrême-droite. Sous sa deuxième forme, la chanson eut un succès dans les années 1960, chantée par Peter, Paul and Mary, mais Vian était déjà mort.
Amoureux de la culture américaine, il a traduit en français un roman de science-fiction : Le Monde des Ā d'A. E. van Vogt, tout comme sa suite Les Joueurs du Ā. Il a également traduit Raymond Chandler, le poème Jabberwocky de Lewis Carroll extrait de De l'autre côté du miroir, les mémoires du Général Omar Bradley A Soldier's Story et le roman de science-fiction Demain les chiens de Clifford D. Simak.
Il a aussi traduit en 1951 la biographie romancée du trompettiste de jazz américain Bix Beiderbecke (1903-1931) : Le Jeune Homme à la trompette, rédigé par Dorothy Baker en 1938.
wikipedia
calvas, le lien aurait suffit, nous sommes sur le web cam