Perdus "LOST" : présenté au Québec
Modérateur : Elise-Gisèle
Raven a écrit
Ah c'est plates... Pourtant ça n'aurait pas été compliqué rajouter la piste francaise, la traduction est deja faite...
La traduction en plus d'une dizaine de langues (si ce n'est plus) est déja faite ... ils en mettent une et recoivent plein de emails du genre '' Pourquoi en francais et pas en allemand? '' ... Alors ils en mettent pas ... Du moins, j'imagine que c'est pour ca, ce n'est qu'une spéculation de ma part mais bon ...
Les DVDs de DH auront droit au même traitement ... mais bon, la encore, la VF n'est pas excellente ... juste a regardé le doublage de Claire Charlie Sawyer Danielle ou Sayid ... aucun d'eux n'a d'accents Pas une grosse perte l'absence de la VF sur les dvds selon moi ...
Ah c'est plates... Pourtant ça n'aurait pas été compliqué rajouter la piste francaise, la traduction est deja faite...
La traduction en plus d'une dizaine de langues (si ce n'est plus) est déja faite ... ils en mettent une et recoivent plein de emails du genre '' Pourquoi en francais et pas en allemand? '' ... Alors ils en mettent pas ... Du moins, j'imagine que c'est pour ca, ce n'est qu'une spéculation de ma part mais bon ...
Les DVDs de DH auront droit au même traitement ... mais bon, la encore, la VF n'est pas excellente ... juste a regardé le doublage de Claire Charlie Sawyer Danielle ou Sayid ... aucun d'eux n'a d'accents Pas une grosse perte l'absence de la VF sur les dvds selon moi ...
LeoChris a écrit
La traduction en plus d'une dizaine de langues (si ce n'est plus) est déja faite ... ils en mettent une et recoivent plein de emails du genre '' Pourquoi en francais et pas en allemand? '' ... Alors ils en mettent pas ... Du moins, j'imagine que c'est pour ca, ce n'est qu'une spéculation de ma part mais bon ...
Les DVDs de DH auront droit au même traitement ... mais bon, la encore, la VF n'est pas excellente ... juste a regardé le doublage de Claire Charlie Sawyer Danielle ou Sayid ... aucun d'eux n'a d'accents Pas une grosse perte l'absence de la VF sur les dvds selon moi ...
Une piste audio encodée en mp3 prend environ 30 meg sur un DVD, c'est donc très petit. Et les DVDs en Amérique ne sont pas la même région qu'en Europe, il est donc inutile d'introduire des pistes allemandes et russes sur les DVD d'Amérique, habituellement c'est sur les DVD de la zone européenne qu'elles seront Par contre, mettre des pistes françaises et espagnoles pour les DVD en Amérique du Nord serait une forme de respect envers les 2 autres langues officielles du continent
Et personnellement je ne trouve pas cela inutile. Même si je me débrouille très bien an anglais, j'aime beaucoup mieux écouter mes séries dans ma langue maternelle, car ainsi je peux relaxer en écoutant mes émissions sans être obligé de me concentrer pour tous comprendes
La traduction en plus d'une dizaine de langues (si ce n'est plus) est déja faite ... ils en mettent une et recoivent plein de emails du genre '' Pourquoi en francais et pas en allemand? '' ... Alors ils en mettent pas ... Du moins, j'imagine que c'est pour ca, ce n'est qu'une spéculation de ma part mais bon ...
Les DVDs de DH auront droit au même traitement ... mais bon, la encore, la VF n'est pas excellente ... juste a regardé le doublage de Claire Charlie Sawyer Danielle ou Sayid ... aucun d'eux n'a d'accents Pas une grosse perte l'absence de la VF sur les dvds selon moi ...
Une piste audio encodée en mp3 prend environ 30 meg sur un DVD, c'est donc très petit. Et les DVDs en Amérique ne sont pas la même région qu'en Europe, il est donc inutile d'introduire des pistes allemandes et russes sur les DVD d'Amérique, habituellement c'est sur les DVD de la zone européenne qu'elles seront Par contre, mettre des pistes françaises et espagnoles pour les DVD en Amérique du Nord serait une forme de respect envers les 2 autres langues officielles du continent
Et personnellement je ne trouve pas cela inutile. Même si je me débrouille très bien an anglais, j'aime beaucoup mieux écouter mes séries dans ma langue maternelle, car ainsi je peux relaxer en écoutant mes émissions sans être obligé de me concentrer pour tous comprendes
- Thewinneris
- Seigneur de la Causerie
- Messages : 5728
- Inscription : mer. avr. 02, 2003 1:00 am
C'est plate qu'il n'y ait pas de pistes françaises pour les DVDS. Me semble que ce n'est pas compliqué de rajouter ces pistes pour chacuns des pays où il y a des gens qui sont fans de Lost, ils on pu le faire pour les séries Buffy, Angel et autres... Je ne vois pas pouquoi avec Lost, ils ne peuvent pas.
Thewinneris a écritC'est plate qu'il n'y ait pas de pistes françaises pour les DVDS. Me semble que ce n'est pas compliqué de rajouter ces pistes pour chacuns des pays où il y a des gens qui sont fans de Lost, ils on pu le faire pour les séries Buffy, Angel et autres... Je ne vois pas pouquoi avec Lost, ils ne peuvent pas.
Ya plusieurs séries connues qui ne sont qu'en version originale sur les dvds ... Beautée desespérées, Tru Calling, Charmed, Gilmore girls aussi je crois ... la liste est longue.
Ya plusieurs séries connues qui ne sont qu'en version originale sur les dvds ... Beautée desespérées, Tru Calling, Charmed, Gilmore girls aussi je crois ... la liste est longue.
-
- Caïd de la Causette
- Messages : 878
- Inscription : sam. août 28, 2004 12:00 am
LeoChris a écrit
Ya plusieurs séries connues qui ne sont qu'en version originale sur les dvds ... Beautée desespérées, Tru Calling, Charmed, Gilmore girls aussi je crois ... la liste est longue.
Comme j'expliquais plus haut, ça c'est pour la Zone 1 (Amérique du Nord). Les DVDs Zone 2 (Europe), ils ont habituellement plusieurs pistes audios, car les pays européens possèdent des lois pour assurer la disponibilité de la langue officielle du pays Nous devrions avoir une mesure semblable au Québec... Un autre exemple d'autorité que nous ne pouvons pas avoir en étant simple province
Ya plusieurs séries connues qui ne sont qu'en version originale sur les dvds ... Beautée desespérées, Tru Calling, Charmed, Gilmore girls aussi je crois ... la liste est longue.
Comme j'expliquais plus haut, ça c'est pour la Zone 1 (Amérique du Nord). Les DVDs Zone 2 (Europe), ils ont habituellement plusieurs pistes audios, car les pays européens possèdent des lois pour assurer la disponibilité de la langue officielle du pays Nous devrions avoir une mesure semblable au Québec... Un autre exemple d'autorité que nous ne pouvons pas avoir en étant simple province
- Thewinneris
- Seigneur de la Causerie
- Messages : 5728
- Inscription : mer. avr. 02, 2003 1:00 am
Raven a écrit
Comme j'expliquais plus haut, ça c'est pour la Zone 1 (Amérique du Nord). Les DVDs Zone 2 (Europe), ils ont habituellement plusieurs pistes audios, car les pays européens possèdent des lois pour assurer la disponibilité de la langue officielle du pays Nous devrions avoir une mesure semblable au Québec... Un autre exemple d'autorité que nous ne pouvons pas avoir en étant simple province
Ça c'est vrai et c'est bien dommage! On doit devenir maître chez-nous!
Comme j'expliquais plus haut, ça c'est pour la Zone 1 (Amérique du Nord). Les DVDs Zone 2 (Europe), ils ont habituellement plusieurs pistes audios, car les pays européens possèdent des lois pour assurer la disponibilité de la langue officielle du pays Nous devrions avoir une mesure semblable au Québec... Un autre exemple d'autorité que nous ne pouvons pas avoir en étant simple province
Ça c'est vrai et c'est bien dommage! On doit devenir maître chez-nous!
Il devrait y avoir une loi comme pour les jeux vidéo, lorsqu'il y a une version française d'un jeux elle doit être obligartoirement disponible au Québec. Pas besoin de virer le pays à l'envers pour ça.
l'article 52.1 et l'article 205.1 visent à protéger le droit des consommateurs en obligeant à rendre disponible la version française des logiciels, lorsqu'elle existe;
l'article 52.1 et l'article 205.1 visent à protéger le droit des consommateurs en obligeant à rendre disponible la version française des logiciels, lorsqu'elle existe;
- geneviève-2
- Immortel du Domaine
- Messages : 13820
- Inscription : jeu. août 25, 2005 12:00 am
- geneviève-2
- Immortel du Domaine
- Messages : 13820
- Inscription : jeu. août 25, 2005 12:00 am
une loi pour avoir les versions francaise ....vous etes comiques vous autres....résultat on aurait les dvd 3 mois plus tard !
pis on s entend que la v.f de LOST fait dure en cibole....l accent de SAID , ROUSSEAU qui parle l allemand , et surtout des expressions incompréhensible que juste les francais peuvent comprendre
bref ....des lois y en deja assé de meme !! --Message edité par Kid Tv le 2005-09-08 12:09:18--
pis on s entend que la v.f de LOST fait dure en cibole....l accent de SAID , ROUSSEAU qui parle l allemand , et surtout des expressions incompréhensible que juste les francais peuvent comprendre
bref ....des lois y en deja assé de meme !! --Message edité par Kid Tv le 2005-09-08 12:09:18--
"Plein le cul de la culture Québecoise..."
- geneviève-2
- Immortel du Domaine
- Messages : 13820
- Inscription : jeu. août 25, 2005 12:00 am
Kid Tv a écritune loi pour avoir les versions francaise ....vous etes comiques vous autres....résultat on aurait les dvd 3 mois plus tard !
pis on s entend que la v.f de LOST fait dure en cibole....l accent de SAID , ROUSSEAU qui parle l allemand , et surtout des expressions incompréhensible que juste les francais peuvent comprendre
bref ....des lois y en deja assé de meme !!
Habituellement les pistes audio sont réalisées dans l'étape de la post-production, donc avant la sortie du film en salle. Pour le cas des séries, la traduction de Lost par exemple a été réalisée avant la sortie des DVDs. Je ne vois donc pas pourquoi ça prendrait 3 mois d'introduire une piste audio ?
Et si toi tu n'aimes pas les traductions, personne ne t'oblige à les écouter en version française. Vive et laisser vive ceux qui aimes bien les traductions
pis on s entend que la v.f de LOST fait dure en cibole....l accent de SAID , ROUSSEAU qui parle l allemand , et surtout des expressions incompréhensible que juste les francais peuvent comprendre
bref ....des lois y en deja assé de meme !!
Habituellement les pistes audio sont réalisées dans l'étape de la post-production, donc avant la sortie du film en salle. Pour le cas des séries, la traduction de Lost par exemple a été réalisée avant la sortie des DVDs. Je ne vois donc pas pourquoi ça prendrait 3 mois d'introduire une piste audio ?
Et si toi tu n'aimes pas les traductions, personne ne t'oblige à les écouter en version française. Vive et laisser vive ceux qui aimes bien les traductions