Pétition pour le doublage au Québec
Modérateur : Elise-Gisèle
-
- Illustre Pie
- Messages : 263
- Inscription : mar. mars 07, 2006 1:00 am
Bonjour à tous,
êtes vous tannés que les traductions de films se fassent en France? si oui, je vous encourage à signer cette pétition qui sera remise au gouvernement québécois, il y a déjà plus de 11 000
signatures, merci, bonne journée.
PÉTITION pour assurer la sauvegarde et le développement de l’industrie du doublage au Québec
Compte tenu des réalités suivantes :
1. La France est dotée d’une loi obligeant toute production cinématographique non francophone à être doublée en Europe pour avoir le droit d’être diffusée sur son territoire;
2. Les distributeurs de films disposent ainsi d’un doublage réalisé en France qu’ils peuvent distribuer à loisir sur le territoire du Québec;
3. Il n’y a aucune loi équivalente au Québec;
4. Cette situation fait en sorte que les distributeurs de films étrangers et canadiens ne sont pas obligés de faire doubler leurs films au Québec;
5. Le public québécois est donc exposé, selon le bon vouloir des distributeurs, tantôt à des doublages réalisés au Québec, tantôt à des doublages réalisés en France;
6. L’industrie québécoise du doublage est ainsi placée dans une position perpétuellement fragile et incertaine;
7. Le français parlé en France et le français parlé au Québec comportent des différences culturelles marquées en termes de vocabulaire, d’expressions, de phrasé, d’accent et de musicalité.
8. Plus de 75% du public québécois est d’accord à l’idée d’amender la Loi québécoise sur le cinéma pour rendre obligatoire un doublage fait au Québec des films en langue étrangère et présentés en français au Québec ;
Considérant que le public québécois a le droit d’avoir accès à des œuvres cinématographiques doublées qui respectent sa spécificité ;
Nous soussignés, le public, les artistes et les artisans, demandons à l’Assemblée nationale du Québec d’amender la Loi sur le cinéma de manière à ce que la version française de toute œuvre en langue étrangère, diffusée au Québec, soit réalisée au Québec.
*** Doublé au Québec ne veut pas dire doublé en joual, cliquez sur ce lien pour obtenir plus de détails :
l'adresse du site est: www.doublage.qc.ca
êtes vous tannés que les traductions de films se fassent en France? si oui, je vous encourage à signer cette pétition qui sera remise au gouvernement québécois, il y a déjà plus de 11 000
signatures, merci, bonne journée.
PÉTITION pour assurer la sauvegarde et le développement de l’industrie du doublage au Québec
Compte tenu des réalités suivantes :
1. La France est dotée d’une loi obligeant toute production cinématographique non francophone à être doublée en Europe pour avoir le droit d’être diffusée sur son territoire;
2. Les distributeurs de films disposent ainsi d’un doublage réalisé en France qu’ils peuvent distribuer à loisir sur le territoire du Québec;
3. Il n’y a aucune loi équivalente au Québec;
4. Cette situation fait en sorte que les distributeurs de films étrangers et canadiens ne sont pas obligés de faire doubler leurs films au Québec;
5. Le public québécois est donc exposé, selon le bon vouloir des distributeurs, tantôt à des doublages réalisés au Québec, tantôt à des doublages réalisés en France;
6. L’industrie québécoise du doublage est ainsi placée dans une position perpétuellement fragile et incertaine;
7. Le français parlé en France et le français parlé au Québec comportent des différences culturelles marquées en termes de vocabulaire, d’expressions, de phrasé, d’accent et de musicalité.
8. Plus de 75% du public québécois est d’accord à l’idée d’amender la Loi québécoise sur le cinéma pour rendre obligatoire un doublage fait au Québec des films en langue étrangère et présentés en français au Québec ;
Considérant que le public québécois a le droit d’avoir accès à des œuvres cinématographiques doublées qui respectent sa spécificité ;
Nous soussignés, le public, les artistes et les artisans, demandons à l’Assemblée nationale du Québec d’amender la Loi sur le cinéma de manière à ce que la version française de toute œuvre en langue étrangère, diffusée au Québec, soit réalisée au Québec.
*** Doublé au Québec ne veut pas dire doublé en joual, cliquez sur ce lien pour obtenir plus de détails :
l'adresse du site est: www.doublage.qc.ca
- *Raphaëlle*
- Immortel du Domaine
- Messages : 22597
- Inscription : jeu. janv. 27, 2005 4:00 am
- Sebangecornu
- Seigneur de la Causerie
- Messages : 6943
- Inscription : sam. avr. 05, 2003 1:00 am
J'ai signé aussi il y a qq semaine!!!
Connaissez-vous vraiment le parcours de Marie-Mai? pour le savoir c'est ici: https://vimeo.com/5466414" onclick="window.open(this.href);return false; et là: https://vimeo.com/5480268" onclick="window.open(this.href);return false;
Admin du Marie-Mai News:
https://www.facebook.com/MarieMaiNews/" onclick="window.open(this.href);return false;
https://twitter.com/MarieMaiNews" onclick="window.open(this.href);return false;
https://www.instagram.com/mariemainews/" onclick="window.open(this.href);return false;
Admin du Marie-Mai News:
https://www.facebook.com/MarieMaiNews/" onclick="window.open(this.href);return false;
https://twitter.com/MarieMaiNews" onclick="window.open(this.href);return false;
https://www.instagram.com/mariemainews/" onclick="window.open(this.href);return false;
-
- Seigneur de la Causerie
- Messages : 6412
- Inscription : lun. mars 28, 2005 1:00 am
-
- Illustre Pie
- Messages : 263
- Inscription : mar. mars 07, 2006 1:00 am
-
- Illustre Pie
- Messages : 263
- Inscription : mar. mars 07, 2006 1:00 am