Perdu ''Lost'' Saison 2 à Radio-Canada

Votre lieu d'échanges concernant vos émissions de télé et feuilletons préférés diffusés au Québec.

Modérateur : Elise-Gisèle

Avatar de l’utilisateur
Thewinneris
Seigneur de la Causerie
Messages : 5728
Inscription : mer. avr. 02, 2003 1:00 am

Message par Thewinneris »

Moi aussi je trouves la qualité du doublage de Lost satisfaisante!

Moi en autant que la traduction est faite le plus possible en internationnal, c'est-à-dire, que l'accent soit du Québec ou de la France n'est pas trop mis en évidence, ça me va!

Pour Lost, c'est correct, je trouves!
Ils ont peut-être pris une voix plus claire pour Ana Lucia comparé à la vrai voix de l'actrice, mais pas du tout gamine.

Dans les mauvaises traductions, ils nous en font subir à la tonne des voix de gamine et c'est autrement plus claire que ça! Lol! --Message edité par Thewinneris le 2006-06-02 16:57:04--
Pebbec
Manitou de la Parlotte
Messages : 1358
Inscription : jeu. nov. 03, 2005 1:00 am

Message par Pebbec »

babychoux  a écritet y a des doublages encore plus pire que lost!!! Il faudrais pas exagérer.....et il faudrais p-e en revenir un jour tsé...........


   
Lilou!!!
Seigneur de la Causerie
Messages : 9803
Inscription : sam. août 02, 2003 12:00 am

Message par Lilou!!! »

babychoux  a écrit


mon dieu.....va tu en revenir un jour  


ouais pis??? au moins......les gens qui ne comprennent pas l'anglais ont la chance de suivre cette série.....

si ta te dérange tant que ça.....écoute le pas en français      


je me disais la meme affaire!!!!
Avatar de l’utilisateur
babychoux
Intronisé au Panthéon
Messages : 51711
Inscription : ven. oct. 31, 2003 1:00 am

Message par babychoux »

Lilou!!!  a écrit


je me disais la meme affaire!!!!


il fallais que je le dise......c'étais plus fort que moi  



 
Avatar de l’utilisateur
jaskab
Immortel du Domaine
Messages : 21564
Inscription : mer. avr. 02, 2003 1:00 am

Message par jaskab »

J'adore Lost.  Je ne l'écoute qu'en français, alors le doublage ne m'a jamais titillée.

J'ai manqué une épisode, la dernière du mois de mai, mais j'étais contente de voir que je n'étais  pas perdue hier soir.

J'étais certaine que Kate et le médecin finiraient ensemble, mais là je commence à croire qu'elle a un bégui pour Sawyer.

J'espère qu'il n'y a pas trop de personnages qui vont mourir.
[img]http://www.domainebleu.ca/images/sigdb.gif[/img]
Avatar de l’utilisateur
Niko Bellic
Immortel du Domaine
Messages : 23834
Inscription : sam. janv. 14, 2006 1:00 am

Message par Niko Bellic »

Mais Léochris a bien le droit de dire ce qu'elle pense du doublage.Qu'est-ce que cela change dans vos vie,qu'elle le redise???En tous cas je veux pas me chicaner car il y en a qui ont la mèche vrrrrraiment courte ici alors je m'arrête là.Mais arrêtez dont de blaster comme ça,aimez vous ça quand on vous le fais?????
Avatar de l’utilisateur
geneviève-2
Immortel du Domaine
Messages : 13820
Inscription : jeu. août 25, 2005 12:00 am

Message par geneviève-2 »

en général le doublage ne me dérange pas sauf la voix de Hurley ils lui ont donné la voix de Cartman dans South Park .Avez vous remarqué ils ont enlevé le bout ou Jake disait qu'il ne pouvoir pas avoir une fille pas pertubé pour l'embrasser.
Je ne reçois pas les messages éclairs
Avatar de l’utilisateur
Niko Bellic
Immortel du Domaine
Messages : 23834
Inscription : sam. janv. 14, 2006 1:00 am

Message par Niko Bellic »

geneviève-2  a écriten général le doublage ne me dérange pas sauf la voix de Hurley ils lui ont donné la voix de Cartman dans South Park .Es tu sérieuses J'avais pas fais le lien,c'est vrai que j'ai pas vu beaucoup d'épisode en français.Cartman
Avatar de l’utilisateur
LeoChris
Immortel du Domaine
Messages : 23660
Inscription : lun. janv. 31, 2005 1:00 am

Message par LeoChris »

miki  a écritMais Léochris a bien le droit de dire ce qu'elle pense du doublage.Qu'est-ce que cela change dans vos vie,qu'elle le redise???En tous cas je veux pas me chicaner car il y en a qui ont la mèche vrrrrraiment courte ici alors je m'arrête là.Mais arrêtez dont de blaster comme ça,aimez vous ça quand on vous le fais?????  

C'est juste pour préciser que je suis un individu de sexe masculin              


-----------------

En ce qui attrait au doublage, je peut comprendre que c'est la seule façon pour certains de voir l'émission ! Mais, ce qui m'agasse l'oreille au plus haut point c'est les tournure de phrases étranges (Le ''Dude'' de Hurley par exemple   ) qui font perdre aux persos une partie de leurs ''couleurs'' je sais pas si vous suivez ... il me semble, qu'il serait possible de traduire un texte sans perdre le sens ET '' l'essence '' de celui-ci ! Ils traduisent les blagues d'Hurley, mais en fesant ça, ils réussisent a en diminuer l'effet comique, et ce n'est qu'un exemple ... mais bon, je compare trop VO / VF ... j'va me la fermer avec le doublage alors, vu que ça devient redondant et hors-sujet    désolé ...
*Aud*
Seigneur de la Causerie
Messages : 7944
Inscription : sam. juin 21, 2003 3:00 am

Message par *Aud* »

geneviève-2  a écriten général le doublage ne me dérange pas sauf la voix de Hurley ils lui ont donné la voix de Cartman dans South Park .Avez vous remarqué ils ont enlevé le bout ou Jake disait qu'il ne pouvoir pas avoir une fille pas pertubé pour l'embrasser.

Tu pourrais faire un résumé de ce bout ca! J'aimerais bien savoir c'est quoi et a qui il disait ca!!
Avatar de l’utilisateur
babychoux
Intronisé au Panthéon
Messages : 51711
Inscription : ven. oct. 31, 2003 1:00 am

Message par babychoux »

LeoChris  a écrit

C'est juste pour préciser que je suis un individu de sexe masculin              


-----------------

En ce qui attrait au doublage, je peut comprendre que c'est la seule façon pour certains de voir l'émission ! Mais, ce qui m'agasse l'oreille au plus haut point c'est les tournure de phrases étranges (Le ''Dude'' de Hurley par exemple   ) qui font perdre aux persos une partie de leurs ''couleurs'' je sais pas si vous suivez ... il me semble, qu'il serait possible de traduire un texte sans perdre le sens ET '' l'essence '' de celui-ci ! Ils traduisent les blagues d'Hurley, mais en fesant ça, ils réussisent a en diminuer l'effet comique, et ce n'est qu'un exemple ... mais bon, je compare trop VO / VF ... j'va me la fermer avec le doublage alors, vu que ça devient redondant et hors-sujet    désolé ...


mais ce que nous disons....quand tu le regarde en francais seulement.......Pour nous....y en a pas de probleme!!!!!!!

et ouiii ce devient redondant.....et pour moi aussi j'va me la fermer avec le doublage......je me suis exprimer....toi aussi ....alors  


mais je comprend toujours pour pkoi vous l ecouter en francais si c est si laid que ca    

sans rancune
Avatar de l’utilisateur
Niko Bellic
Immortel du Domaine
Messages : 23834
Inscription : sam. janv. 14, 2006 1:00 am

Message par Niko Bellic »

Oups,désolé


Pour ce qui est des jokes doublées c'est jamais bon.Voir une comédie américaine doublé au cinéma est toujours très décevante et c'est encore pire quand on connais la version originale.On se dit toujours,''Ahhh non y on pas traduit ça comme ça,c'est poche!!!!''
Avatar de l’utilisateur
babychoux
Intronisé au Panthéon
Messages : 51711
Inscription : ven. oct. 31, 2003 1:00 am

Message par babychoux »

miki  a écritOups,désolé


Pour ce qui est des jokes doublées c'est jamais bon.Voir une comédie américaine doublé au cinéma est toujours très décevante et c'est encore pire quand on connais la version originale.On se dit toujours,''Ahhh non y on pas traduit ça comme ça,c'est poche!!!!''  


et ben moi....je vais voir des comedies au cinema....et je ris autant  


je suis p-e pas normale....je le sais pas!!!    
Avatar de l’utilisateur
Niko Bellic
Immortel du Domaine
Messages : 23834
Inscription : sam. janv. 14, 2006 1:00 am

Message par Niko Bellic »

babychoux  a écrit


et ben moi....je vais voir des comedies au cinema....et je ris autant  


je suis p-e pas normale....je le sais pas!!!    



Peut-être!Mais si tu voyais la version anglaise avant tu verrais qu'ils sont souvent obliger de changer la joke pour que ça fite.En tous cas,tant mieux si tu as du plaisir avec les traductions
Avatar de l’utilisateur
babychoux
Intronisé au Panthéon
Messages : 51711
Inscription : ven. oct. 31, 2003 1:00 am

Message par babychoux »

Je suis bennnnn quebecoise francophone française du québec hihihihihi.....alors!!!!

Pebbec
Manitou de la Parlotte
Messages : 1358
Inscription : jeu. nov. 03, 2005 1:00 am

Message par Pebbec »

moi je comprend a moitié l'anglais c pour cette raison que je la réécoute en francais

point de vu traduction je trouve que c'est tres bien fait si tu na jamais écouté la V.O,

ils ont bien fait fiter les voix avec les levres et tout

mais en comparant la traduction, cest sur quil ny a pas les accent de leur originalité(ou origine je devrais plutot dire)

Eko,charlie,sayid en sont que qq exemple

Sois dit en passant, lost est tres bonne série et que jai hate que le dvd francais-anglais sois sortit(surment dans un an....)

ps: me semblait aussi que leo-chris était du sex masculin

petite question:est-ce les meme voix en france et au quebec?
et moi je trouve que les voix sont en francais international comme tout les film et non francais de france...car les film traduit en québécois je naime pas du tout.

Avatar de l’utilisateur
geneviève-2
Immortel du Domaine
Messages : 13820
Inscription : jeu. août 25, 2005 12:00 am

Message par geneviève-2 »

Kelly_05  a écrit

Tu pourrais faire un résumé de ce bout ca! J'aimerais bien savoir c'est quoi et a qui il disait ca!!

Il se disait ça à lui-même après que Kate soit pari après l'avoir embrassé. --Message edité par geneviève-2 le 2006-06-02 22:54:13--
Je ne reçois pas les messages éclairs
Pebbec
Manitou de la Parlotte
Messages : 1358
Inscription : jeu. nov. 03, 2005 1:00 am

Message par Pebbec »

petite question:

pour ceux qui n'ont pas suivit lost en anglais et que maintenant vous etes des vrai addict...

serais-vous capable d'attendre lost 3 francais au mois de ...avril 2007 ou aller vous écouter lost 3 en anglais en novembre 2006??

Avatar de l’utilisateur
Thewinneris
Seigneur de la Causerie
Messages : 5728
Inscription : mer. avr. 02, 2003 1:00 am

Message par Thewinneris »

Moi je vais jetter un coup d'oeil de temps en temps, mais je ne suiverais pas aussi intensément qu'en version française car ça me frustre trop de ne pas comprendre le 3/4!

*Aud*
Seigneur de la Causerie
Messages : 7944
Inscription : sam. juin 21, 2003 3:00 am

Message par *Aud* »

Pebbec  a écritmoi je comprend a moitié l'anglais c pour cette raison que je la réécoute en francais

point de vu traduction je trouve que c'est tres bien fait si tu na jamais écouté la V.O,

ils ont bien fait fiter les voix avec les levres et tout

mais en comparant la traduction, cest sur quil ny a pas les accent de leur originalité(ou origine je devrais plutot dire)

Eko,charlie,sayid en sont que qq exemple

Sois dit en passant, lost est tres bonne série et que jai hate que le dvd francais-anglais sois sortit(surment dans un an....)

ps: me semblait aussi que leo-chris était du sex masculin

petite question:est-ce les meme voix en france et au quebec?
et moi je trouve que les voix sont en francais international comme tout les film et non francais de france...car les film traduit en québécois je naime pas du tout.




Pour avoir telecharger des émission en Belgique,c'est exactement les meme voix pour tout le monde!!
Répondre

Revenir à « LA BOÎTE NOIRE »