liz a écrit : [...]
Pour ce que j,ai surligné, on dit plottes a gaz...
Pour le reste de ton message :

et encore

Bon je n'ai pas envie de m'obstiner et c'est le dernier message que je laisses dans ce topic
On c'est moquée de moi car j'ai trouvée ça vulguaire pour la femme se faire appeler plotte à puck et plusieurs posts se sont fait pour se moquer de moi
Moi je rentres dans le jeu pour rire et non me moquer, plusieurs me rentre dedans !!

Pourtant, y'a rien là de dire son opinion sur une expression, j'attaquais pas la personne qui l'a écrit, mais l'expression
Enfin
Voici la définition de plotte à Tire
Garage à bites !
Voici deux expressions qui vont faire dresser les cheveux à quelques uns…
En compétition dans la catégorie Vulgarité, la France et le Québec :
En France, quand on dit “Garage à bites“, on dit au Québec “plotte à tire“.
J’explicite…
Du côté français :
“Garage à bites” est très explicite, du moment que l’on sait que le mot “bite” est un mot vulgaire pour pénis. Ensuite, on comprend relativement facilement la signification de l’expression…
Du côté québécois :
“Plotte à tire” peut être cependant plus difficile à appréhender pour le lambda…: tout d’abord, il faut savoir que “plotte” désigne le sexe féminin en langage vulgaire, puis que “tire” est en anglais “pneus”. Ensuite, à vous de remettre tout cela ensemble…!
Ce qu’il faut surtout savoir, c’est que bien que ces expressions soient équivalentes en vulgarité, elles ne le sont pas dans le sens. Un “garage à bites” serait une femme (ou un homme d’ailleurs) qui couche avec beaucoup d’hommes, alors qu’une “plotte à tire” serait plutôt une femme qui choisirait ses hommes en fonction de leur voiture… très différent, donc, mais toujours aussi valorisant!
Tout de même, il reste que c’est drôle de voir à quel point l’image de l’automobile est utilisée pour des expressions décrivant des femmes…;-)
http://quebechisme.blog.com/tag/equival ... quebecois/" onclick="window.open(this.href);return false;
Bonne soirée
