07/12/2004 - 09h51
Rumeurs adapté au public anglophone
Presse Canadienne (PC)
©PC
Le cerveau derrrière MusiquePlus, MuchMusic, Bravo! et CityTV, le producteur Moses Znaimer, souhaite adapter au public anglophone du pays la télésérie Rumeurs, présentée à Radio-Canada.
L'homme d'affaires torontois veut également l'exporter à l'étranger.
James Hyndman, un des acteurs principaux de la série Rumeurs
M. Znaimer collabore à cette fin avec le producteur québécois Jocelyn Deschênes, le patron de Sphère Média.
À l'occasion d'un récent voyage, M. Deschênes a remis à Moses Znaimer les cassettes de trois épisodes de Rumeurs sous-titrés en anglais. Le lendemain, l'Ontarien se montrait emballé.
On doit enregistrer prochainement une émission pilote. Il s'agira du deuxième épisode de la première saison. Les auditions sont en cours pour les rôles de Benoît, Esther, Hélène et les autres.
Moses Znaimer espère pouvoir apporter le pilote avec lui à la Nouvelle-Orléans, en janvier, alors qu'une grande foire de la télévision s'y tiendra.
Rumeurs adapté au public anglophone
Modérateur : Elise-Gisèle
Eh bien... Pour une fois que ce ne sont pas les québécois qui "copient"... On peut en être fier, je pense.
"La Vie, LA vie" avait été adapté je crois, mais seulement sous-titré en anglais. Pareil pour 2 Frères.
"La Vie, LA vie" avait été adapté je crois, mais seulement sous-titré en anglais. Pareil pour 2 Frères.
"The talent for being happy is appreciating and liking what you have, instead of what you don't have." - Woody Allen
Aquanaute a écritEh bien... Pour une fois que ce ne sont pas les québécois qui "copient"... On peut en être fier, je pense.
"La Vie, LA vie" avait été adapté je crois, mais seulement sous-titré en anglais. Pareil pour 2 Frères.
Fortier aussi.. Sa passait à CBS. Pourquoi ils ne veulent pas doubler tout simplement, couterait moins cher et garderait l'originalité.. Faut croire qu'ils ont plus de moyens que nous Faut dire aussi que leur industrie de doublage est moins développé que celle francaise..
"La Vie, LA vie" avait été adapté je crois, mais seulement sous-titré en anglais. Pareil pour 2 Frères.
Fortier aussi.. Sa passait à CBS. Pourquoi ils ne veulent pas doubler tout simplement, couterait moins cher et garderait l'originalité.. Faut croire qu'ils ont plus de moyens que nous Faut dire aussi que leur industrie de doublage est moins développé que celle francaise..
Je sais aussi que LA Vie, La Vie a tenté sa chance en France.
Mais les français n'aimaient pas l'Accent québécois. Je pense même qu'ils ont tenté de traduire la série en français de France...
Sacrés Français.
Mais les français n'aimaient pas l'Accent québécois. Je pense même qu'ils ont tenté de traduire la série en français de France...
Sacrés Français.
"The talent for being happy is appreciating and liking what you have, instead of what you don't have." - Woody Allen